بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
Alif,  Lam,  Ra.  These  are  the  verses  of  the  clear  Book.Indonesian
Alif, laam, raa. Ini adalah ayat-ayat Kitab (Al Quran) yang nyata (dari Allah).
Sahih International
Indeed,  We  have  sent  it  down  as  an  Arabic  Qur'an  that  you  might  understand.Indonesian
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al Quran dengan berbahasa Arab, agar kamu memahaminya.
Sahih International
We   relate  to  you,  [O  Muhammad],  the  best  of  stories  in  what  We   have  revealed  to  you of  this  Qur'an  although  you  were,  before   it,  among  the  unaware.Indonesian
Kami  menceritakan kepadamu kisah yang paling baik dengan mewahyukan Al Quran  ini kepadamu, dan sesungguhnya kamu sebelum (Kami mewahyukan)nya adalah  termasuk orang-orang yang belum mengetahui.
Sahih International
[Of   these  stories  mention]  when  Joseph  said  to  his  father,  "O  my   father,  indeed  I  have seen  [in  a  dream]  eleven  stars  and  the   sun  and  the  moon;  I  saw  them  prostrating  to me."Indonesian
(Ingatlah),  ketika Yusuf berkata kepada ayahnya: "Wahai ayahku, sesungguhnya aku  bermimpi melihat sebelas bintang, matahari dan bulan; kulihat semuanya  sujud kepadaku".
Sahih International
He   said,  "O  my  son,  do  not  relate  your  vision  to  your  brothers   or  they  will  contrive against  you  a  plan.  Indeed  Satan,  to   man,  is  a  manifest  enemy.Indonesian
Ayahnya  berkata: "Hai anakku, janganlah kamu ceritakan mimpimu itu kepada  saudara-saudaramu, maka mereka membuat makar (untuk membinasakan)mu.  Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi manusia".
Sahih International
And   thus  will  your  Lord  choose  you  and  teach  you  the   interpretation  of  narratives  and complete  His  favor  upon  you  and   upon  the  family  of  Jacob,  as  He  completed  it  upon your   fathers  before,  Abraham  and  Isaac.  Indeed,  your  Lord  is  Knowing   and  Wise."Indonesian
Dan  demikianlah Tuhanmu, memilih kamu (untuk menjadi Nabi) dan  diajarkan-Nya kepadamu sebahagian dari ta'bir mimpi-mimpi dan  disempurnakan-Nya nikmat-Nya kepadamu dan kepada keluarga Ya'qub,  sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada dua orang bapakmu  sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sesungguhnya Tuhanmu Maha  Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Sahih International
Certainly  were  there  in  Joseph  and  his  brothers  signs  for  those  who  ask,Indonesian
Sesungguhnya ada beberapa tanda-tanda kekuasaan Allah pada (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya bagi orang-orang yang bertanya.
Sahih International
When   they  said,  "Joseph  and  his  brother  are  more  beloved  to  our   father  than  we,  while we  are  a  clan.  Indeed,  our  father  is  in   clear  error.Indonesian
(Yaitu)  ketika mereka berkata: "Sesungguhnya Yusuf dan saudara kandungnya  (Bunyamin) lebih dicintai oleh ayah kita dari pada kita sendiri, padahal  kita (ini) adalah satu golongan (yang kuat). Sesungguhnya ayah kita  adalah dalam kekeliruan yang nyata.
Sahih International
Kill   Joseph  or  cast  him  out  to  [another]  land;  the  countenance  of   your  father  will  [then] be  only  for  you,  and  you  will  be   after  that  a  righteous  people."Indonesian
Bunuhlah  Yusuf atau buanglah dia kesuatu daerah (yang tak dikenal) supaya  perhatian ayahmu tertumpah kepadamu saja, dan sesudah itu hendaklah kamu  menjadi orang-orang yang baik".
Sahih International
Said   a  speaker  among  them,  "Do  not  kill  Joseph  but  throw  him   into  the  bottom  of  the well;  some  travelers  will  pick  him  up  -    if  you  would  do  [something]."Indonesian
Seorang  diantara mereka berkata: "Janganlah kamu bunuh Yusuf, tetapi  masukkanlah dia ke dasar sumur supaya dia dipungut oleh beberapa orang  musafir, jika kamu hendak berbuat".
Sahih International
They   said,  "O  our  father,  why  do  you  not  entrust  us  with  Joseph   while  indeed,  we  are to  him  sincere  counselors?Indonesian
Mereka  berkata: "Wahai ayah kami, apa sebabnya kamu tidak mempercayai kami  terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami adalah orang-orang yang  mengingini kebaikan baginya.
Sahih International
Send  him  with  us  tomorrow  that  he  may  eat  well  and  play.  And  indeed,  we  will  be  his guardians.Indonesian
Biarkanlah  dia pergi bersama kami besok pagi, agar dia (dapat) bersenang-senang  dan (dapat) bermain-main, dan sesungguhnya kami pasti menjaganya".
Sahih International
[Jacob]   said,  "Indeed,  it  saddens  me  that  you  should  take  him,  and  I   fear  that  a  wolf would  eat  him  while  you  are  of  him   unaware."Indonesian
Berkata  Ya'qub: "Sesungguhnya kepergian kamu bersama Yusuf amat menyedihkanku  dan aku khawatir kalau-kalau dia dimakan serigala, sedang kamu lengah  dari padanya".
Sahih International
They  said,  "  If  a  wolf  should  eat  him  while  we  are  a  [strong]  clan,  indeed,  we  would then  be  losers."Indonesian
Mereka  berkata: "Jika ia benar-benar dimakan serigala, sedang kami golongan  (yang kuat), sesungguhnya kami kalau demikian adalah orang-orang yang  merugi".
Sahih International
So   when  they  took  him  [out]  and  agreed  to  put  him  into  the   bottom  of  the  well...   But We  inspired  to  him,  "You  will   surely  inform  them  [someday]  about  this  affair  of  theirs while   they  do  not  perceive  [your  identity]."Indonesian
Maka  tatkala mereka membawanya dan sepakat memasukkannya ke dasar sumur  (lalu mereka masukkan dia), dan (di waktu dia sudah dalam sumur) Kami  wahyukan kepada Yusuf: "Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada  mereka perbuatan mereka ini, sedang mereka tiada ingat lagi".
Sahih International
And  they  came  to  their  father  at  night,  weeping.Indonesian
Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di sore hari sambil menangis.
Sahih International
They   said,  "O  our  father,  indeed  we  went  racing  each  other  and   left  Joseph  with  our possessions,  and  a  wolf  ate  him.  But  you   would  not  believe  us,  even  if  we  were truthful."Indonesian
Mereka  berkata: "Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba dan  kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan  serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun  kami adalah orang-orang yang benar".
Sahih International
And   they  brought  upon  his  shirt  false  blood.  [Jacob]  said,   "Rather,  your  souls  have enticed  you  to  something,  so  patience   is  most  fitting.  And Allah is  the  one  sought  for help  against   that  which  you  describe."Indonesian
Mereka  datang membawa baju gamisnya (yang berlumuran) dengan darah palsu.  Ya'qub berkata: "Sebenarnya dirimu sendirilah yang memandang baik  perbuatan (yang buruk) itu; maka kesabaran yang baik itulah  (kesabaranku). Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap  apa yang kamu ceritakan".
Sahih International
And   there  came  a  company  of  travelers;  then  they  sent  their   water  drawer,  and  he  let down  his  bucket.  He  said,  "Good  news!   Here  is  a  boy."  And  they  concealed  him,  [taking him]  as   merchandise;  and Allah was  knowing  of  what  they  did.Indonesian
Kemudian  datanglah kelompok orang-orang musafir, lalu mereka menyuruh seorang  pengambil air, maka dia menurunkan timbanya, dia berkata: "Oh; kabar  gembira, ini seorang anak muda!" Kemudian mereka menyembunyikan dia  sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka  kerjakan.
Sahih International
And   they  sold  him  for  a  reduced  price  -   a  few  dirhams  -   and   they  were,  concerning him,  of  those  content  with  little.Indonesian
Dan  mereka menjual Yusuf dengan harga yang murah, yaitu beberapa dirham  saja, dan mereka merasa tidak tertarik hatinya kepada Yusuf.
Sahih International
And   the  one  from  Egypt  who  bought  him  said  to  his  wife,  "Make   his  residence comfortable.  Perhaps  he  will  benefit  us,  or  we   will  adopt  him  as  a  son."  And  thus,  We established  Joseph  in   the  land  that  We  might  teach  him  the  interpretation  of  events.  And Allah is  predominant  over  His  affair,  but  most  of  the   people  do  not  know.Indonesian
Dan  orang Mesir yang membelinya berkata kepada isterinya: "Berikanlah  kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, boleh jadi dia bermanfaat  kepada kita atau kita pungut dia sebagai anak". Dan demikian pulalah  Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di muka bumi (Mesir),  dan agar Kami ajarkan kepadanya ta'bir mimpi. Dan Allah berkuasa  terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahuinya.
Sahih International
And  when  Joseph  reached  maturity,  We  gave  him  judgment  and  knowledge.  And  thus We  reward  the  doers  of  good.Indonesian
Dan  tatkala dia cukup dewasa Kami berikan kepadanya hikmah dan ilmu.  Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Sahih International
And   she,  in  whose  house  he  was,  sought  to  seduce  him.  She   closed  the  doors  and said,  "Come,  you."  He  said,  "[I  seek]  the   refuge  of Allah .  Indeed,  he  is  my  master,  who has  made  good   my  residence.  Indeed,  wrongdoers  will  not  succeed."Indonesian
Dan  wanita (Zulaikha) yang Yusuf tinggal di rumahnya menggoda Yusuf untuk  menundukkan dirinya (kepadanya) dan dia menutup pintu-pintu, seraya  berkata: "Marilah ke sini". Yusuf berkata: "Aku berlindung kepada Allah,  sungguh tuanku telah memperlakukan aku dengan baik". Sesungguhnya  orang-orang yang zalim tiada akan beruntung.
Sahih International
And   she  certainly  determined  [to  seduce]  him,  and  he  would  have   inclined  to  her  had he  not  seen  the  proof  of  his  Lord.  And   thus  [it  was]  that  We  should  avert  from  him  evil and   immorality.  Indeed,  he  was  of  Our  chosen  servants.Indonesian
Sesungguhnya  wanita itu telah bermaksud (melakukan perbuatan itu) dengan Yusuf, dan  Yusufpun bermaksud (melakukan pula) dengan wanita itu andaikata dia  tidak melihat tanda (dari) Tuhannya. Demikianlah, agar Kami memalingkan  dari padanya kemungkaran dan kekejian. Sesungguhnya Yusuf itu termasuk  hamba-hamba Kami yang terpilih.
Sahih International
And   they  both  raced  to  the  door,  and  she  tore  his  shirt  from   the  back,  and  they  found her  husband  at  the  door.  She  said,   "What  is  the  recompense  of  one  who  intended  evil for  your  wife   but  that  he  be  imprisoned  or  a  painful  punishment?"Indonesian
Dan  keduanya berlomba-lomba menuju pintu dan wanita itu menarik baju gamis  Yusuf dari belakang hingga koyak dan kedua-duanya mendapati suami wanita  itu di muka pintu. Wanita itu berkata: "Apakah pembalasan terhadap  orang yang bermaksud berbuat serong dengan isterimu, selain dipenjarakan  atau (dihukum) dengan azab yang pedih?"
Sahih International
[Joseph]   said,  "It  was  she  who  sought  to  seduce  me."  And  a  witness   from  her  family testified.  "If  his  shirt  is  torn  from  the   front,  then  she  has  told  the  truth,  and  he  is  of the  liars.Indonesian
Yusuf  berkata: "Dia menggodaku untuk menundukkan diriku (kepadanya)", dan  seorang saksi dari keluarga wanita itu memberikan kesaksiannya: "Jika  baju gamisnya koyak di muka, maka wanita itu benar dan Yusuf termasuk  orang-orang yang dusta.
Sahih International
But  if  his  shirt  is  torn  from  the  back,  then  she  has  lied,  and  he  is  of  the  truthful."Indonesian
Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta, dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar".
Sahih International
So   when  her  husband  saw  his  shirt  torn  from  the  back,  he  said,   "Indeed,  it  is  of  the women's  plan.  Indeed,  your  plan  is   great.Indonesian
Maka  tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang  berkatalah dia: "Sesungguhnya (kejadian) itu adalah diantara tipu daya  kamu, sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar".
Sahih International
Joseph,  ignore  this.  And,  [my  wife],  ask  forgiveness  for  your  sin.  Indeed,  you  were  of the  sinful."Indonesian
(Hai)  Yusuf: "Berpalinglah dari ini, dan (kamu hai isteriku) mohon ampunlah  atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang  berbuat salah".
Sahih International
And   women  in  the  city  said,  "The  wife  of  al-'Azeez  is  seeking   to  seduce  her  slave  boy; he  has  impassioned  her  with  love.   Indeed,  we  see  her  [to  be]  in  clear  error."Indonesian
Dan  wanita-wanita di kota berkata: "Isteri Al Aziz menggoda bujangnya untuk  menundukkan dirinya (kepadanya), sesungguhnya cintanya kepada bujangnya  itu adalah sangat mendalam. Sesungguhnya kami memandangnya dalam  kesesatan yang nyata".
Sahih International
So   when  she  heard  of  their  scheming,  she  sent  for  them  and   prepared  for  them  a banquet  and  gave  each  one  of  them  a  knife   and  said  [to  Joseph],  "Come  out  before them."  And  when  they   saw  him,  they  greatly  admired  him  and  cut  their  hands  and  said,  "Perfect  is Allah !  This  is  not  a  man;  this  is  none  but   a  noble  angel."Indonesian
Maka  tatkala wanita itu (Zulaikha) mendengar cercaan mereka, diundangnyalah  wanita-wanita itu dan disediakannya bagi mereka tempat duduk, dan  diberikannya kepada masing-masing mereka sebuah pisau (untuk memotong  jamuan), kemudian dia berkata (kepada Yusuf): "Keluarlah (nampakkanlah  dirimu) kepada mereka". Maka tatkala wanita-wanita itu melihatnya,  mereka kagum kepada (keelokan rupa)nya, dan mereka melukai (jari)  tangannya dan berkata: "Maha sempurna Allah, ini bukanlah manusia.  Sesungguhnya ini tidak lain hanyalah malaikat yang mulia".
Sahih International
She   said,  "That  is  the  one  about  whom  you  blamed  me.  And  I   certainly  sought  to seduce  him,  but  he  firmly  refused;  and  if   he  will  not  do  what  I  order  him,  he  will  surely be  imprisoned   and  will  be  of  those  debased."Indonesian
Wanita  itu berkata: "Itulah dia orang yang kamu cela aku karena (tertarik)  kepadanya, dan sesungguhnya aku telah menggoda dia untuk menundukkan  dirinya (kepadaku) akan tetapi dia menolak. Dan sesungguhnya jika dia  tidak mentaati apa yang aku perintahkan kepadanya, niscaya dia akan  dipenjarakan dan dia akan termasuk golongan orang-orang yang hina".
Sahih International
He   said,  "My  Lord,  prison  is  more  to  my  liking  than  that  to   which  they  invite  me.  And if  You  do  not  avert  from  me  their   plan,  I  might  incline  toward  them  and  [thus]  be  of  the  ignorant."Indonesian
Yusuf  berkata: "Wahai Tuhanku, penjara lebih aku sukai daripada memenuhi  ajakan mereka kepadaku. Dan jika tidak Engkau hindarkan dari padaku tipu  daya mereka, tentu aku akan cenderung untuk (memenuhi keinginan mereka)  dan tentulah aku termasuk orang-orang yang bodoh".
Sahih International
So  his  Lord  responded  to  him  and  averted  from  him  their  plan.  Indeed,  He  is  the Hearing,  the  Knowing.Indonesian
Maka  Tuhannya memperkenankan doa Yusuf dan Dia menghindarkan Yusuf dari tipu  daya mereka. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha  Mengetahui.
Sahih International
Then  it  appeared  to  them  after  they  had  seen  the  signs  that  al-'Azeez  should  surely imprison  him  for  a  time.Indonesian
Kemudian  timbul pikiran pada mereka setelah melihat tanda-tanda (kebenaran  Yusuf) bahwa mereka harus memenjarakannya sampai sesuatu waktu.
Sahih International
And   there  entered  the  prison  with  him  two  young  men.  One  of   them  said,  "Indeed,  I have  seen  myself  [in  a  dream]  pressing   wine."  The  other  said,  "Indeed,  I  have  seen myself  carrying   upon  my  head  [some]  bread,  from  which  the  birds  were  eating.   Inform us  of  its  interpretation;  indeed,  we  see  you  to  be  of   those  who  do  good."Indonesian
Dan  bersama dengan dia masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda.  Berkatalah salah seorang diantara keduanya: "Sesungguhnya aku bermimpi,  bahwa aku memeras anggur". Dan yang lainnya berkata: "Sesungguhnya aku  bermimpi, bahwa aku membawa roti di atas kepalaku, sebahagiannya dimakan  burung". Berikanlah kepada kami ta'birnya; sesungguhnya kami memandang  kamu termasuk orang-orang yang pandai (mena'birkan mimpi).
Sahih International
He   said,  "You  will  not  receive  food  that  is  provided  to  you   except  that  I  will  inform  you of  its  interpretation  before  it   comes  to  you.  That  is  from  what  my  Lord  has  taught  me.  Indeed,  I  have  left  the  religion  of  a  people  who  do  not   believe  in Allah ,  and  they,  in  the Hereafter,  are  disbelievers.Indonesian
Yusuf  berkata: "Tidak disampaikan kepada kamu berdua makanan yang akan  diberikan kepadamu melainkan aku telah dapat menerangkan jenis makanan  itu, sebelum makanan itu sampai kepadamu. Yang demikian itu adalah  sebagian dari apa yang diajarkan kepadaku oleh Tuhanku. Sesungguhnya aku  telah meninggalkan agama orang-orang yang tidak beriman kepada Allah,  sedang mereka ingkar kepada hari kemudian.
Sahih International
And   I  have  followed  the  religion  of  my  fathers,  Abraham,  Isaac   and  Jacob.  And  it  was not  for  us  to  associate  anything  with  Allah .  That  is  from  the  favor  of Allah upon  us  and upon  the   people,  but  most  of  the  people  are  not  grateful.Indonesian
Dan  aku pengikut agama bapak-bapakku yaitu Ibrahim, Ishak dan Ya'qub.  Tiadalah patut bagi kami (para Nabi) mempersekutukan sesuatu apapun  dengan Allah. Yang demikian itu adalah dari karunia Allah kepada kami  dan kepada manusia (seluruhnya); tetapi kebanyakan manusia tidak  mensyukuri (Nya).
Sahih International
O  [my]  two  companions  of  prison,  are  separate  lords  better  or Allah ,  the  One,  the Prevailing?Indonesian
Hai  kedua penghuni penjara, manakah yang baik, tuhan-tuhan yang  bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa?
Sahih International
You   worship  not  besides  Him  except  [mere]  names  you  have  named   them,  you  and your  fathers,  for  which Allah has  sent  down  no   authority.  Legislation  is  not  but  for Allah .  He  has  commanded   that  you  worship  not  except  Him.  That  is  the  correct religion,   but  most  of  the  people  do  not  know.Indonesian
Kamu  tidak menyembah yang selain Allah kecuali hanya (menyembah) nama-nama  yang kamu dan nenek moyangmu membuat-buatnya. Allah tidak menurunkan  suatu keteranganpun tentang nama-nama itu. Keputusan itu hanyalah  kepunyaan Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah  selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak  mengetahui".
Sahih International
O   two  companions  of  prison,  as  for  one  of  you,  he  will  give   drink  to  his  master  of  wine; but  as  for  the  other,  he  will   be  crucified,  and  the  birds  will  eat  from  his  head.  The matter   has  been  decreed  about  which  you  both  inquire."Indonesian
Hai  kedua penghuni penjara: "Adapun salah seorang diantara kamu berdua,  akan memberi minuman tuannya dengan khamar; adapun yang seorang lagi  maka ia akan disalib, lalu burung memakan sebagian dari kepalanya. Telah  diputuskan perkara yang kamu berdua menanyakannya (kepadaku)".
Sahih International
And   he  said  to  the  one  whom  he  knew  would  go  free,  "Mention  me   before  your  master." But  Satan  made  him  forget  the  mention   [to]  his  master,  and  Joseph  remained  in prison  several  years.Indonesian
Dan  Yusuf berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat diantara  mereka berdua: "Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu". Maka syaitan  menjadikan dia lupa menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena  itu tetaplah dia (Yusuf) dalam penjara beberapa tahun lamanya.
Sahih International
And   [subsequently]  the  king  said,  "Indeed,  I  have  seen  [in  a   dream]  seven  fat  cows being  eaten  by  seven  [that  were]  lean,   and  seven  green  spikes  [of  grain]  and  others [that  were]  dry.  O   eminent  ones,  explain  to  me  my  vision,  if  you  should   interpret visions."Indonesian
Raja  berkata (kepada orang-orang terkemuka dari kaumnya): "Sesungguhnya aku  bermimpi melihat tujuh ekor sapi betina yang gemuk-gemuk dimakan oleh  tujuh ekor sapi betina yang kurus-kurus dan tujuh bulir (gandum) yang  hijau dan tujuh bulir lainnya yang kering". Hai orang-orang yang  terkemuka: "Terangkanlah kepadaku tentang ta'bir mimpiku itu jika kamu  dapat mena'birkan mimpi".
Sahih International
They  said,  "[It  is  but]  a  mixture  of  false  dreams,  and  we  are  not  learned  in  the interpretation  of  dreams."Indonesian
Mereka menjawab: "(Itu) adalah mimpi-mimpi yang kosong dan kami sekali-kali tidak tahu menta'birkan mimpi itu".
Sahih International
But   the  one  who  was  freed  and  remembered  after  a  time  said,  "I   will  inform  you  of  its interpretation,  so  send  me  forth."Indonesian
Dan  berkatalah orang yang selamat diantara mereka berdua dan teringat  (kepada Yusuf) sesudah beberapa waktu lamanya: "Aku akan memberitakan  kepadamu tentang (orang yang pandai) mena'birkan mimpi itu, maka utuslah  aku (kepadanya)".
Sahih International
[He   said],  "Joseph,  O  man  of  truth,  explain  to  us  about  seven   fat  cows  eaten  by  seven [that  were]  lean,  and  seven  green   spikes  [of  grain]  and  others  [that  were]  dry  -   that  I may   return  to  the  people;  perhaps  they  will  know  [about  you]."Indonesian
(Setelah  pelayan itu berjumpa dengan Yusuf dia berseru): "Yusuf, hai orang yang  amat dipercaya, terangkanlah kepada kami tentang tujuh ekor sapi betina  yang gemuk-gemuk yang dimakan oleh tujuh ekor sapi betina yang  kurus-kurus dan tujuh bulir (gandum) yang hijau dan (tujuh) lainnya yang  kering agar aku kembali kepada orang-orang itu, agar mereka  mengetahuinya".
Sahih International
[Joseph]   said,  "You  will  plant  for  seven  years  consecutively;  and  what   you  harvest leave  in  its  spikes,  except  a  little  from  which   you  will  eat.Indonesian
Yusuf  berkata: "Supaya kamu bertanam tujuh tahun (lamanya) sebagaimana biasa;  maka apa yang kamu tuai hendaklah kamu biarkan dibulirnya kecuali  sedikit untuk kamu makan.
Sahih International
Then   will  come  after  that  seven  difficult  [years]  which  will   consume  what  you  saved  for them,  except  a  little  from  which   you  will  store.Indonesian
Kemudian  sesudah itu akan datang tujuh tahun yang amat sulit, yang menghabiskan  apa yang kamu simpan untuk menghadapinya (tahun sulit), kecuali sedikit  dari (bibit gandum) yang kamu simpan.
Sahih International
Then   will  come  after  that  a  year  in  which  the  people  will  be   given  rain  and  in  which they  will  press  [olives  and  grapes]."Indonesian
Kemudian setelah itu akan datang tahun yang padanya manusia diberi hujan (dengan cukup) dan dimasa itu mereka memeras anggur".
Sahih International
And   the  king  said,  "Bring  him  to  me."  But  when  the  messenger   came  to  him,  [Joseph] said,  "Return  to  your  master  and  ask  him   what  is  the  case  of  the  women  who  cut  their hands.  Indeed,   my  Lord  is  Knowing  of  their  plan."Indonesian
Raja  berkata: "Bawalah dia kepadaku". Maka tatkala utusan itu datang kepada  Yusuf, berkatalah Yusuf: "Kembalilah kepada tuanmu dan tanyakanlah  kepadanya bagaimana halnya wanita-wanita yang telah melukai tangannya.  Sesungguhnya Tuhanku, Maha Mengetahui tipu daya mereka".
Sahih International
Said   [the  king  to  the  women],  "What  was  your  condition  when  you   sought  to  seduce Joseph?"  They  said,  "Perfect  is Allah !  We  know   about  him  no  evil."  The  wife  of  al-'Azeez said,  "Now  the   truth  has  become  evident.  It  was  I  who  sought  to  seduce  him,   and indeed,  he  is  of  the  truthful.Indonesian
Raja  berkata (kepada wanita-wanita itu): "Bagaimana keadaanmu ketika kamu  menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu)?" Mereka berkata:  "Maha Sempurna Allah, kami tiada mengetahui sesuatu keburukan dari  padanya". Berkata isteri Al Aziz: "Sekarang jelaslah kebenaran itu,  akulah yang menggodanya untuk menundukkan dirinya (kepadaku), dan  sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang benar".
Sahih International
That   is  so  al-'Azeez  will  know  that  I  did  not  betray  him  in   [his]  absence  and  that Allah does  not  guide  the  plan  of   betrayers.Indonesian
(Yusuf  berkata): "Yang demikian itu agar dia (Al Aziz) mengetahui bahwa  sesungguhnya aku tidak berkhianat kepadanya di belakangnya, dan  bahwasanya Allah tidak meridhai tipu daya orang-orang yang berkhianat.
Sahih International
And   I  do  not  acquit  myself.  Indeed,  the  soul  is  a  persistent   enjoiner  of  evil,  except those  upon  which  my  Lord  has  mercy.   Indeed,  my  Lord  is  Forgiving  and  Merciful."Indonesian
Dan  aku tidak membebaskan diriku (dari kesalahan), karena sesungguhnya  nafsu itu selalu menyuruh kepada kejahatan, kecuali nafsu yang diberi  rahmat oleh Tuhanku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun lagi Maha  Penyanyang.
Sahih International
And   the  king  said,  "Bring  him  to  me;  I  will  appoint  him   exclusively  for  myself."  And when  he  spoke  to  him,  he  said,   "Indeed,  you  are  today  established  [in  position]  and trusted."Indonesian
Dan  raja berkata: "Bawalah Yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai  orang yang rapat kepadaku". Maka tatkala raja telah bercakap-cakap  dengan dia, dia berkata: "Sesungguhnya kamu (mulai) hari ini menjadi  seorang yang berkedudukan tinggi lagi dipercayai pada sisi kami".
Sahih International
[Joseph]  said,  "Appoint  me  over  the  storehouses  of  the  land.  Indeed,  I  will  be  a knowing  guardian."Indonesian
Berkata  Yusuf: "Jadikanlah aku bendaharawan negara (Mesir); sesungguhnya aku  adalah orang yang pandai menjaga, lagi berpengetahuan".
Sahih International
And   thus  We  established  Joseph  in  the  land  to  settle  therein   wherever  he  willed.  We touch  with  Our  mercy  whom  We  will,  and   We  do  not  allow  to  be  lost  the  reward  of those  who  do  good.Indonesian
Dan  demikianlah Kami memberi kedudukan kepada Yusuf di negeri Mesir; (dia  berkuasa penuh) pergi menuju kemana saja ia kehendaki di bumi Mesir itu.  Kami melimpahkan rahmat Kami kepada siapa yang Kami kehendaki dan Kami  tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik.
Sahih International
And  the  reward  of  the  Hereafter  is  better  for  those  who  believed  and  were  fearing Allah .Indonesian
Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.
Sahih International
And   the  brothers  of  Joseph  came  [seeking  food],  and  they  entered   upon  him;  and  he recognized  them,  but  he  was  to  them  unknown.Indonesian
Dan  saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir} lalu mereka masuk ke  (tempat)nya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedang mereka tidak kenal  (lagi) kepadanya.
Sahih International
And   when  he  had  furnished  them  with  their  supplies,  he  said,   "Bring  me  a  brother  of yours  from  your  father.  Do  not  you  see   that  I  give  full  measure  and  that  I  am  the  best of   accommodators?Indonesian
Dan  tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya, ia berkata:  "Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu (Bunyamin), tidakkah  kamu melihat bahwa aku menyempurnakan sukatan dan aku adalah  sebaik-baik penerima tamu?
Sahih International
But   if  you  do  not  bring  him  to  me,  no  measure  will  there  be   [hereafter]  for  you  from me,  nor  will  you  approach  me."Indonesian
Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku dan jangan kamu mendekatiku".
Sahih International
They  said,  "We  will  attempt  to  dissuade  his  father  from  [keeping]  him,  and  indeed,  we will  do  [it]."Indonesian
Mereka berkata: "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (ke mari) dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya".
Sahih International
And   [Joseph]  said  to  his  servants,  "Put  their  merchandise  into   their  saddlebags  so  they might  recognize  it  when  they  have  gone   back  to  their  people  that  perhaps  they  will [again]  return."Indonesian
Yusuf  berkata kepada bujang-bujangnya: "Masukkanlah barang-barang (penukar  kepunyaan mereka) ke dalam karung-karung mereka, supaya mereka  mengetahuinya apabila mereka telah kembali kepada keluarganya,  mudah-mudahan mereka kembali lagi".
Sahih International
So   when  they  returned  to  their  father,  they  said,  "O  our   father,  [further]  measure  has been  denied  to  us,  so  send  with   us  our  brother  [that]  we  will  be  given  measure.  And indeed,  we   will  be  his  guardians."Indonesian
Maka  tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka (Ya'qub) mereka  berkata: "Wahai ayah kami, kami tidak akan mendapat sukatan (gandum)  lagi, (jika tidak membawa saudara kami), sebab itu biarkanlah saudara  kami pergi bersama-sama kami supaya kami mendapat sukatan, dan  sesungguhnya kami benar benar akan menjaganya".
Sahih International
He   said,  "Should  I  entrust  you  with  him  except  [under  coercion]   as  I  entrusted  you with  his  brother  before?  But Allah is  the   best  guardian,  and  He  is  the  most  merciful  of the  merciful."Indonesian
Berkata  Ya'qub: "Bagaimana aku akan mempercayakannya (Bunyamin) kepadamu,  kecuali seperti aku telah mempercayakan saudaranya (Yusuf) kepada kamu  dahulu?". Maka Allah adalah sebaik-baik Penjaga dan Dia adalah Maha  Penyanyang diantara para penyanyang.
Sahih International
And   when  they  opened  their  baggage,  they  found  their  merchandise   returned  to  them. They  said,  "O  our  father,  what  [more]  could   we  desire?  This  is  our  merchandise returned  to  us.  And  we  will   obtain  supplies  for  our  family  and  protect  our  brother  and  obtain  an  increase  of  a  camel's  load;  that  is  an  easy   measurement."Indonesian
Tatkala  mereka membuka barang-barangnya, mereka menemukan kembali barang-barang  (penukaran) mereka, dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata: "Wahai  ayah kami apa lagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita  dikembalikan kepada kita, dan kami akan dapat memberi makan keluarga  kami, dan kami akan dapat memelihara saudara kami, dan kami akan  mendapat tambahan sukatan (gandum) seberat beban seekor unta. Itu adalah  sukatan yang mudah (bagi raja Mesir)".
Sahih International
[Jacob]   said,  "Never  will  I  send  him  with  you  until  you  give  me  a   promise  by Allah that you  will  bring  him  [back]  to  me,  unless   you  should  be  surrounded  by  enemies."  And when  they  had  given   their  promise,  he  said,  " Allah ,  over  what  we  say,  is   Witness."Indonesian
Ya'qub  berkata: "Aku sekali-kali tidak akan melepaskannya (pergi) bersama-sama  kamu, sebelum kamu memberikan kepadaku janji yang teguh atas nama  Allah, bahwa kamu pasti akan membawanya kepadaku kembali, kecuali jika  kamu dikepung musuh". Tatkala mereka memberikan janji mereka, maka  Ya'qub berkata: "Allah adalah saksi terhadap apa yang kita ucapkan  (ini)".
Sahih International
And   he  said,  "O  my  sons,  do  not  enter  from  one  gate  but  enter   from  different  gates; and  I  cannot  avail  you  against  [the   decree  of] Allah at  all.  The  decision  is  only  for Allah ;  upon   Him  I  have  relied,  and  upon  Him  let  those  who  would  rely   [indeed]  rely."Indonesian
Dan  Ya'qub berkata: "Hai anak-anakku janganlah kamu (bersama-sama) masuk  dari satu pintu gerbang, dan masuklah dari pintu-pintu gerbang yang  berlain-lain; namun demikian aku tiada dapat melepaskan kamu barang  sedikitpun dari pada (takdir) Allah. Keputusan menetapkan (sesuatu)  hanyalah hak Allah; kepada-Nya-lah aku bertawakkal dan hendaklah  kepada-Nya saja orang-orang yang bertawakkal berserah diri".
Sahih International
And   when  they  entered  from  where  their  father  had  ordered  them,   it  did  not  avail  them against Allah at  all  except  [it  was]  a   need  within  the  soul  of  Jacob,  which  he  satisfied. And  indeed,   he  was  a  possessor  of  knowledge  because  of  what  We  had   taught  him,  but most  of  the  people  do  not  know.Indonesian
Dan  tatkala mereka masuk menurut yang diperintahkan ayah mereka, maka (cara  yang mereka lakukan itu) tiadalah melepaskan mereka sedikitpun dari  takdir Allah, akan tetapi itu hanya suatu keinginan pada diri Ya'qub  yang telah ditetapkannya. Dan sesungguhnya dia mempunyai pengetahuan,  karena Kami telah mengajarkan kepadanya. Akan tetapi kebanyakan manusia  tiada mengetahui.
Sahih International
And   when  they  entered  upon  Joseph,  he  took  his  brother  to   himself;  he  said,  "Indeed,  I am  your  brother,  so  do  not   despair  over  what  they  used  to  do  [to  me]."Indonesian
Dan  tatkala mereka masuk ke (tempat) Yusuf. Yusuf membawa saudaranya  (Bunyamin) ke tempatnya, Yusuf berkata: "Sesungguhnya aku (ini) adalah  saudaramu, maka janganlah kamu berdukacita terhadap apa yang telah  mereka kerjakan".
Sahih International
So   when  he  had  furnished  them  with  their  supplies,  he  put  the   [gold  measuring]  bowl into  the  bag  of  his  brother.  Then  an   announcer  called  out,  "O  caravan,  indeed  you  are thieves."Indonesian
Maka  tatkala telah disiapkan untuk mereka bahan makanan mereka, Yusuf  memasukkan piala (tempat minum) ke dalam karung saudaranya. Kemudian  berteriaklah seseorang yang menyerukan: "Hai kafilah, sesungguhnya kamu  adalah orang-orang yang mencuri".
Sahih International
They  said  while  approaching  them,  "What  is  it  you  are  missing?"Indonesian
Mereka menjawab, sambil menghadap kepada penyeru-penyeru itu: "Barang apakah yang hilang dari pada kamu?"
Sahih International
They   said,  "We  are  missing  the  measure  of  the  king.  And  for  he   who  produces  it  is  [the reward  of]  a  camel's  load,  and  I  am   responsible  for  it."Indonesian
Penyeru-penyeru  itu berkata: "Kami kehilangan piala raja, dan siapa yang dapat  mengembalikannya akan memperoleh bahan makanan (seberat) beban unta, dan  aku menjamin terhadapnya".
Sahih International
They   said,  "By Allah ,  you  have  certainly  known  that  we  did  not   come  to  cause corruption  in  the  land,  and  we  have  not  been   thieves."Indonesian
Saudara-saudara  Yusuf menjawab "Demi Allah sesungguhnya kamu mengetahui bahwa kami  datang bukan untuk membuat kerusakan di negeri (ini) dan kami bukanlah  para pencuri".
Sahih International
The  accusers  said,  "Then  what  would  be  its  recompense  if  you  should  be  liars?"Indonesian
Mereka berkata: "Tetapi apa balasannya jikalau kamu betul-betul pendusta? "
Sahih International
[The   brothers]  said,  "Its  recompense  is  that  he  in  whose  bag  it   is  found  -   he  [himself] will  be  its  recompense.  Thus  do  we   recompense  the  wrongdoers."Indonesian
Mereka  menjawab: "Balasannya, ialah pada siapa diketemukan (barang yang  hilang) dalam karungnya, maka dia sendirilah balasannya (tebusannya)".  Demikianlah kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang zalim.
Sahih International
So   he  began  [the  search]  with  their  bags  before  the  bag  of  his   brother;  then  he extracted  it  from  the  bag  of  his  brother.   Thus  did  We  plan  for  Joseph.  He  could  not have  taken  his   brother  within  the  religion  of  the  king  except  that Allah  willed.  We  raise in  degrees  whom  We  will,  but  over  every   possessor  of  knowledge  is  one  [more] knowing.Indonesian
Maka  mulailah Yusuf (memeriksa) karung-karung mereka sebelum (memeriksa)  karung saudaranya sendiri, kemudian dia mengeluarkan piala raja itu dari  karung saudaranya. Demikianlah Kami atur untuk (mencapai maksud) Yusuf.  Tiadalah patut Yusuf menghukum saudaranya menurut undang-undang raja,  kecuali Allah menghendaki-Nya. Kami tinggikan derajat orang yang Kami  kehendaki; dan di atas tiap-tiap orang yang berpengetahuan itu ada lagi  Yang Maha Mengetahui.
Sahih International
They   said,  "If  he  steals  -   a  brother  of  his  has  stolen  before."   But  Joseph  kept  it  within himself  and  did  not  reveal  it  to   them.  He  said,  "You  are  worse  in  position,  and Allah is most   knowing  of  what  you  describe."Indonesian
Mereka  berkata: "Jika ia mencuri, maka sesungguhnya, telah pernah mencuri pula  saudaranya sebelum itu". Maka Yusuf menyembunyikan kejengkelan itu pada  dirinya dan tidak menampakkannya kepada mereka. Dia berkata (dalam  hatinya): "Kamu lebih buruk kedudukanmu (sifat-sifatmu) dan Allah Maha  Mengetahui apa yang kamu terangkan itu".
Sahih International
They   said,  "O  'Azeez,  indeed  he  has  a  father  [who  is]  an  old   man,  so  take  one  of  us  in place  of  him.  Indeed,  we  see  you   as  a  doer  of  good."Indonesian
Mereka  berkata: "Wahai Al Aziz, sesungguhnya ia mempunyai ayah yang sudah  lanjut usianya, lantaran itu ambillah salah seorang diantara kami  sebagai gantinya, sesungguhnya kami melihat kamu termasuk oranng-orang  yang berbuat baik".
Sahih International
He   said,  "[I  seek]  the  refuge  of Allah [to  prevent]  that  we  take   except  him  with  whom  we found  our  possession.  Indeed,  we   would  then  be  unjust."Indonesian
Berkata  Yusuf: "Aku mohon perlindungan kepada Allah daripada menahan seorang,  kecuali orang yang kami ketemukan harta benda kami padanya, jika kami  berbuat demikian, maka benar-benarlah kami orang-orang yang zalim".
Sahih International
So   when  they  had  despaired  of  him,  they  secluded  themselves  in   private  consultation. The  eldest  of  them  said,  "Do  you  not  know   that  your  father  has  taken  upon  you  an oath  by Allah and   [that]  before  you  failed  in  [your  duty  to]  Joseph?  So  I  will   never  leave [this]  land  until  my  father  permits  me  or Allah  decides  for  me,  and  He  is  the  best  of judges.Indonesian
Maka  tatkala mereka berputus asa dari pada (putusan) Yusuf mereka menyendiri  sambil berunding dengan berbisik-bisik. Berkatalah yang tertua diantara  mereka: "Tidakkah kamu ketahui bahwa sesungguhnya ayahmu telah  mengambil janji dari kamu dengan nama Allah dan sebelum itu kamu telah  menyia-nyiakan Yusuf. Sebab itu aku tidak akan meninggalkan negeri  Mesir, sampai ayahku mengizinkan kepadaku (untuk kembali), atau Allah  memberi keputusan terhadapku. Dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya".
Sahih International
Return   to  your  father  and  say,  "O  our  father,  indeed  your  son  has   stolen,  and  we  did not  testify  except  to  what  we  knew.  And   we  were  not  witnesses  of  the  unseen,Indonesian
Kembalilah  kepada ayahmu dan katakanlah: "Wahai ayah kami! Sesungguhnya anakmu  telah mencuri, dan kami hanya menyaksikan apa yang kami ketahui, dan  sekali-kali kami tidak dapat menjaga (mengetahui) barang yang ghaib.
Sahih International
And  ask  the  city  in  which  we  were  and  the  caravan  in  which  we  came  -   and  indeed,  we are  truthful,"Indonesian
Dan  tanyalah (penduduk) negeri yang kami berada disitu, dan kafilah yang  kami datang bersamanya, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang  benar".
Sahih International
[Jacob]   said,  "Rather,  your  souls  have  enticed  you  to  something,  so   patience  is  most fitting.  Perhaps Allah will  bring  them  to  me   all  together.  Indeed  it  is  He  who  is  the Knowing,  the  Wise."Indonesian
Ya'qub  berkata: "Hanya dirimu sendirilah yang memandang baik perbuatan (yang  buruk) itu. Maka kesabaran yang baik itulah (kesabaranku). Mudah-mudahan  Allah mendatangkan mereka semuanya kepadaku; sesungguhnya Dialah Yang  Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana".
Sahih International
And   he  turned  away  from  them  and  said,  "Oh,  my  sorrow  over   Joseph,"  and  his  eyes became  white  from  grief,  for  he  was  [of   that]  a  suppressor.Indonesian
Dan  Ya'qub berpaling dari mereka (anak-anaknya) seraya berkata: "Aduhai  duka citaku terhadap Yusuf", dan kedua matanya menjadi putih karena  kesedihan dan dia adalah seorang yang menahan amarahnya (terhadap  anak-anaknya).
Sahih International
They   said,  "By Allah ,  you  will  not  cease  remembering  Joseph  until   you  become  fatally ill  or  become  of  those  who  perish."Indonesian
Mereka  berkata: "Demi Allah, senantiasa kamu mengingati Yusuf, sehingga kamu  mengidapkan penyakit yang berat atau termasuk orang-orang yang binasa".
Sahih International
He   said,  "I  only  complain  of  my  suffering  and  my  grief  to Allah  ,  and  I  know  from Allah that  which  you  do  not  know.Indonesian
Ya'qub  menjawab: "Sesungguhnya hanyalah kepada Allah aku mengadukan kesusahan  dan kesedihanku, dan aku mengetahui dari Allah apa yang kamu tiada  mengetahuinya".
Sahih International
O   my  sons,  go  and  find  out  about  Joseph  and  his  brother  and   despair  not  of  relief from Allah .  Indeed,  no  one  despairs  of   relief  from Allah except  the  disbelieving  people."Indonesian
Hai  anak-anakku, pergilah kamu, maka carilah berita tentang Yusuf dan  saudaranya dan jangan kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya  tiada berputus asa dari rahmat Allah, melainkan kaum yang kafir".
Sahih International
So   when  they  entered  upon  Joseph,  they  said,  "O  'Azeez,   adversity  has  touched  us  and our  family,  and  we  have  come  with   goods  poor  in  quality,  but  give  us  full  measure  and be   charitable  to  us.  Indeed, Allah rewards  the  charitable."Indonesian
Maka  ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, mereka berkata: "Hai Al Aziz,  kami dan keluarga kami telah ditimpa kesengsaraan dan kami datang  membawa barang-barang yang tak berharga, maka sempurnakanlah sukatan  untuk kami, dan bersedekahlah kepada kami, sesungguhnya Allah memberi  balasan kepada orang-orang yang bersedekah".
Sahih International
He  said,  "Do  you  know  what  you  did  with  Joseph  and  his  brother  when  you  were ignorant?"Indonesian
Yusuf  berkata: "Apakah kamu mengetahui (kejelekan) apa yang telah kamu  lakukan terhadap Yusuf dan saudaranya ketika kamu tidak mengetahui  (akibat) perbuatanmu itu?".
Sahih International
They   said,  "Are  you  indeed  Joseph?"  He  said  "I  am  Joseph,  and   this  is  my  brother. Allah has  certainly  favored  us.  Indeed,  he   who  fears Allah and  is  patient,  then  indeed, Allah does  not  allow   to  be  lost  the  reward  of  those  who  do  good."Indonesian
Mereka  berkata: "Apakah kamu ini benar-benar Yusuf?". Yusuf menjawab: "Akulah  Yusuf dan ini saudaraku. Sesungguhnya Allah telah melimpahkan  karunia-Nya kepada kami". Sesungguhnya barang siapa yang bertakwa dan  bersabar, maka sesungguhnya Allah tidak menyia-nyiakan pahala  orang-orang yang berbuat baik"
Sahih International
They  said,  "By Allah ,  certainly  has Allah preferred  you  over  us,  and  indeed,  we  have been  sinners."Indonesian
Mereka  berkata: "Demi Allah, sesungguhnya Allah telah melebihkan kamu atas  kami, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah (berdosa)".
Sahih International
He   said,  "No  blame  will  there  be  upon  you  today. Allah will   forgive  you;  and  He  is  the most  merciful  of  the  merciful."Indonesian
Dia  (Yusuf) berkata: "Pada hari ini tak ada cercaan terhadap kamu,  mudah-mudahan Allah mengampuni (kamu), dan Dia adalah Maha Penyayang  diantara para penyayang".
Sahih International
Take   this,  my  shirt,  and  cast  it  over  the  face  of  my  father;  he   will  become  seeing.  And bring  me  your  family,  all  together."Indonesian
Pergilah  kamu dengan membawa baju gamisku ini, lalu letakkanlah dia kewajah  ayahku, nanti ia akan melihat kembali; dan bawalah keluargamu semuanya  kepadaku".
Sahih International
And   when  the  caravan  departed  [from  Egypt],  their  father  said,   "Indeed,  I  find  the smell  of  Joseph  [and  would  say  that  he   was  alive]  if  you  did  not  think  me  weakened  in mind."Indonesian
Tatkala  kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka:  "Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku  lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)".
Sahih International
They  said,  "By Allah ,  indeed  you  are  in  your  [same]  old  error."Indonesian
Keluarganya berkata: "Demi Allah, sesungguhnya kamu masih dalam kekeliruanmu yang dahulu".
Sahih International
And   when  the  bearer  of  good  tidings  arrived,  he  cast  it  over   his  face,  and  he  returned [once  again]  seeing.  He  said,  "Did  I   not  tell  you  that  I  know  from Allah that  which  you do  not   know?"Indonesian
Tatkala  telah tiba pembawa kabar gembira itu, maka diletakkannya baju gamis itu  ke wajah Ya'qub, lalu kembalilah dia dapat melihat. Berkata Ya'qub:  "Tidakkah aku katakan kepadamu, bahwa aku mengetahui dari Allah apa yang  kamu tidak mengetahuinya".
Sahih International
They  said,  "O  our  father,  ask  for  us  forgiveness  of  our  sins;  indeed,  we  have  been sinners."Indonesian
Mereka  berkata: "Wahai ayah kami, mohonkanlah ampun bagi kami terhadap  dosa-dosa kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah  (berdosa)".
Sahih International
He  said,  "I  will  ask  forgiveness  for  you  from  my  Lord.  Indeed,  it  is  He  who  is  the Forgiving,  the  Merciful."Indonesian
Ya'qub berkata: "Aku akan memohonkan ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".
Sahih International
And   when  they  entered  upon  Joseph,  he  took  his  parents  to   himself  and  said,  "Enter Egypt, Allah willing,  safe  [and  secure]."Indonesian
Maka  tatkala mereka masuk ke (tempat) Yusuf: Yusuf merangkul ibu bapanya dan  dia berkata: "Masuklah kamu ke negeri Mesir, insya Allah dalam keadaan  aman".
Sahih International
And   he  raised  his  parents  upon  the  throne,  and  they  bowed  to   him  in  prostration.  And he  said,  "O  my  father,  this  is  the   explanation  of  my  vision  of  before.  My  Lord  has  made it   reality.  And  He  was  certainly  good  to  me  when  He  took  me  out   of  prison  and  brought you  [here]  from  bedouin  life  after   Satan  had  induced  [estrangement]  between  me  and my  brothers.   Indeed,  my  Lord  is  Subtle  in  what  He  wills.  Indeed,  it  is  He   who  is  the Knowing,  the  Wise.Indonesian
Dan  ia menaikkan kedua ibu-bapanya ke atas singgasana. Dan mereka  (semuanya) merebahkan diri seraya sujud kepada Yusuf. Dan berkata Yusuf:  "Wahai ayahku inilah ta'bir mimpiku yang dahulu itu; sesungguhnya  Tuhanku telah menjadikannya suatu kenyataan. Dan sesungguhnya Tuhanku  telah berbuat baik kepadaku, ketika Dia membebaskan aku dari rumah  penjara dan ketika membawa kamu dari dusun padang pasir, setelah syaitan  merusakkan (hubungan) antaraku dan saudara-saudaraku. Sesungguhnya  Tuhanku Maha Lembut terhadap apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dialah  Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Sahih International
My   Lord,  You  have  given  me  [something]  of  sovereignty  and  taught   me  of  the interpretation  of  dreams.  Creator  of  the  heavens   and  earth,  You  are  my  protector  in this  world  and  in  the   Hereafter.  Cause  me  to  die  a  Muslim  and  join  me  with  the  righteous."Indonesian
Ya  Tuhanku, sesungguhnya Engkau telah menganugerahkan kepadaku sebahagian  kerajaan dan telah mengajarkan kepadaku sebahagian ta'bir mimpi. (Ya  Tuhan) Pencipta langit dan bumi. Engkaulah Pelindungku di dunia dan di  akhirat, wafatkanlah aku dalam keadaan Islam dan gabungkanlah aku dengan  orang-orang yang saleh.
Sahih International
That   is  from  the  news  of  the  unseen  which  We  reveal,  [O   Muhammad],  to  you.  And  you were  not  with  them  when  they  put   together  their  plan  while  they  conspired.Indonesian
Demikian  itu (adalah) diantara berita-berita yang ghaib yang Kami wahyukan  kepadamu (Muhammad); padahal kamu tidak berada pada sisi mereka, ketika  mereka memutuskan rencananya (untuk memasukkan Yusuf ke dalam sumur) dan  mereka sedang mengatur tipu daya.
Sahih International
And  most  of  the  people,  although  you  strive  [for  it],  are  not  believers.Indonesian
Dan sebahagian besar manusia tidak akan beriman -- walaupun kamu sangat menginginkannya.
Sahih International
And  you  do  not  ask  of  them  for  it  any  payment.  It  is  not  except  a  reminder  to  the worlds.Indonesian
Dan  kamu sekali-kali tidak meminta upah kepada mereka (terhadap seruanmu  ini), itu tidak lain hanyalah pengajaran bagi semesta alam.
Sahih International
And  how  many  a  sign  within  the  heavens  and  earth  do  they  pass  over  while  they, therefrom,  are  turning  away.Indonesian
Dan  banyak sekali tanda-tanda (kekuasaan Allah) di langit dan di bumi yang  mereka melaluinya, sedang mereka berpaling dari padanya.
Sahih International
And  most  of  them  believe  not  in Allah except  while  they  associate  others  with  Him.Indonesian
Dan  sebahagian besar dari mereka tidak beriman kepada Allah, melainkan  dalam keadaan mempersekutukan Allah (dengan sembahan-sembahan lain).
Sahih International
Then   do  they  feel  secure  that  there  will  not  come  to  them  an   overwhelming  [aspect]  of the  punishment  of Allah or  that  the  Hour   will  not  come  upon  them  suddenly  while they  do  not  perceive?Indonesian
Apakah  mereka merasa aman dari kedatangan siksa Allah yang meliputi mereka,  atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak, sedang mereka  tidak menyadarinya?
Sahih International
Say,   "This  is  my  way;  I  invite  to Allah with  insight,  I  and  those   who  follow  me.  And exalted  is Allah ;  and  I  am  not  of  those   who  associate  others  with  Him."Indonesian
Katakanlah:  "Inilah jalan (agama)ku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak  (kamu) kepada Allah dengan hujjah yang nyata, Maha Suci Allah, dan aku  tiada termasuk orang-orang yang musyrik".
Sahih International
And   We  sent  not  before  you  [as  messengers]  except  men  to  whom   We  revealed  from among  the  people  of  cities.  So  have  they  not   traveled  through  the  earth  and  observed how  was  the  end  of   those  before  them?  And  the  home  of  the  Hereafter  is  best  for   those who  fear Allah ;  then  will  you  not  reason?Indonesian
Kami  tidak mengutus sebelum kamu, melainkan orang laki-laki yang Kami  berikan wahyu kepadanya diantara penduduk negeri. Maka tidakkah mereka  bepergian di muka bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang  sebelum mereka (yang mendustakan rasul) dan sesungguhnya kampung akhirat  adalah lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Maka tidakkah kamu  memikirkannya?
Sahih International
[They   continued]  until,  when  the  messengers  despaired  and  were   certain  that  they  had been  denied,  there  came  to  them  Our   victory,  and  whoever  We  willed  was  saved.  And Our  punishment   cannot  be  repelled  from  the  people  who  are  criminals.Indonesian
Sehingga  apabila para rasul tidak mempunyai harapan lagi (tentang keimanan  mereka) dan telah meyakini bahwa mereka telah didustakan, datanglah  kepada para rasul itu pertolongan Kami, lalu diselamatkan orang-orang  yang Kami kehendaki. Dan tidak dapat ditolak siksa Kami dari pada  orang-orang yang berdosa.
Sahih International
There   was  certainly  in  their  stories  a  lesson  for  those  of   understanding.  Never  was  the Qur'an  a  narration  invented,  but  a   confirmation  of  what  was  before  it  and  a  detailed explanation   of  all  things  and  guidance  and  mercy  for  a  people  who   believe.Indonesian
Sesungguhnya  pada kisah-kisah mereka itu terdapat pengajaran bagi orang-orang yang  mempunyai akal. Al Quran itu bukanlah cerita yang dibuat-buat, akan  tetapi membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjelaskan segala  sesuatu, dan sebagai petunjuk dan rahmat bagi kaum yang beriman. 
 
 
Tidak ada komentar:
Posting Komentar