بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
The  Byzantines  have  been  defeatedIndonesian
Telah dikalahkan bangsa Rumawi,
Sahih International
In  the  nearest  land.  But  they,  after  their  defeat,  will  overcome.Indonesian
di negeri yang terdekat dan mereka sesudah dikalahkan itu akan menang
Sahih International
Within   three  to  nine  years.  To Allah belongs  the  command  before  and   after.  And  that day  the  believers  will  rejoiceIndonesian
dalam  beberapa tahun lagi. Bagi Allah-lah urusan sebelum dan sesudah (mereka  menang). Dan di hari (kemenangan bangsa Rumawi) itu bergembiralah  orang-orang yang beriman,
Sahih International
In  the  victory  of Allah .  He  gives  victory  to  whom  He  wills,  and  He  is  the  Exalted  in Might,  the  Merciful.Indonesian
Karena pertolongan Allah. Dia menolong siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Dialah Maha Perkasa lagi Penyayang.
Sahih International
[It  is]  the  promise  of Allah . Allah does  not  fail  in  His  promise,  but  most  of  the  people  do not  know.Indonesian
(Sebagai) janji yang sebenarnya dari Allah. Allah tidak akan menyalahi janji-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
Sahih International
They  know  what  is  apparent  of  the  worldly  life,  but  they,  of  the  Hereafter,  are unaware.Indonesian
Mereka hanya mengetahui yang lahir (saja) dari kehidupan dunia; sedang mereka tentang (kehidupan) akhirat adalah lalai.
Sahih International
Do   they  not  contemplate  within  themselves? Allah has  not  created   the  heavens  and the  earth  and  what  is  between  them  except  in   truth  and  for  a  specified  term.  And indeed,  many  of  the   people,  in  [the  matter  of]  the  meeting  with  their  Lord,  are  disbelievers.Indonesian
Dan  mengapa mereka tidak memikirkan tentang (kejadian) diri mereka? Allah  tidak menjadikan langit dan bumi dan apa yang ada diantara keduanya  melainkan dengan (tujuan) yang benar dan waktu yang ditentukan. Dan  sesungguhnya kebanyakan di antara manusia benar-benar ingkar akan  pertemuan dengan Tuhannya.
Sahih International
Have   they  not  traveled  through  the  earth  and  observed  how  was  the   end  of  those before  them?  They  were  greater  than  them  in   power,  and  they  plowed  the  earth  and built  it  up  more  than   they  have  built  it  up,  and  their  messengers  came  to  them  with  clear  evidences.  And Allah would  not  ever  have  wronged  them,   but  they  were  wronging themselves.Indonesian
Dan  apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi dan  memperhatikan bagaimana akibat (yang diderita) oleh orang-orang sebelum  mereka? orang-orang itu adalah lebihkuat dari mereka (sendiri) dan telah  mengolah bumi (tanah) serta memakmurkannya lebih banyak dari apa yang  telah mereka makmurkan. Dan telah datang kepada mereka rasul-rasul  mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata. Maka Allah sekali-kali  tidak berlaku zalim kepada mereka, akan tetapi merekalah yang berlaku  zalim kepada diri sendiri.
Sahih International
Then   the  end  of  those  who  did  evil  was  the  worst  [consequence]   because  they  denied the  signs  of Allah and  used  to  ridicule   them.Indonesian
Kemudian,  akibat orang-orang yang mengerjakan kejahatan adalah (azab) yang lebih  buruk, karena mereka mendustakan ayat-ayat Allah dan mereka selalu  memperolok-oloknya.
Sahih International
Allah begins  creation;  then  He  will  repeat  it;  then  to  Him  you  will  be  returned.Indonesian
Allah  menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan  (menghidupkan)nya kembali; kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan
Sahih International
And  the  Day  the  Hour  appears  the  criminals  will  be  in  despair.Indonesian
Dan pada hari terjadinya kiamat, orang-orang yang berdosa terdiam berputus asa.
Sahih International
And   there  will  not  be  for  them  among  their  [alleged]  partners   any  intercessors,  and they  will  [then]  be  disbelievers  in  their   partners.Indonesian
Dan  sekali-kali tidak ada pemberi syafa'at bagi mereka dari berhala-berhala  mereka dan adalah mereka mengingkari berhala mereka itu.
Sahih International
And  the  Day  the  Hour  appears  -   that  Day  they  will  become  separated.Indonesian
Dan pada hari terjadinya kiamat, di hari itu mereka (manusia) bergolong-golongan.
Sahih International
And  as  for  those  who  had  believed  and  done  righteous  deeds,  they  will  be  in  a  garden [of  Paradise],  delighted.Indonesian
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, maka mereka di dalam taman (surga) bergembira.
Sahih International
But   as  for  those  who  disbelieved  and  denied  Our  verses  and  the   meeting  of  the Hereafter,  those  will  be  brought  into  the   punishment  [to  remain].Indonesian
Adapun  orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al Quran) serta  (mendustakan) menemui hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam  siksaan (neraka).
Sahih International
So  exalted  is Allah when  you  reach  the  evening  and  when  you  reach  the  morning.Indonesian
Maka bertasbihlah kepada Allah di waktu kamu berada di petang hari dan waktu kamu berada di waktu subuh,
Sahih International
And   to  Him  is  [due  all]  praise  throughout  the  heavens  and  the   earth.  And  [exalted  is He]  at  night  and  when  you  are  at  noon.Indonesian
dan  bagi-Nya-lah segala puji di langit dan di bumi dan di waktu kamu berada  pada petang hari dan di waktu kamu berada di waktu Zuhur.
Sahih International
He   brings  the  living  out  of  the  dead  and  brings  the  dead  out   of  the  living  and  brings  to life  the  earth  after  its   lifelessness.  And  thus  will  you  be  brought  out.Indonesian
Dia  mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari  yang hidup dan menghidupkan bumi sesudah matinya. Dan seperti itulah  kamu akan dikeluarkan (dari kubur).
Sahih International
And   of  His  signs  is  that  He  created  you  from  dust;  then,   suddenly  you  were  human beings  dispersing  [throughout  the  earth].Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari  tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.
Sahih International
And   of  His  signs  is  that  He  created  for  you  from  yourselves   mates  that  you  may  find tranquillity  in  them;  and  He  placed   between  you  affection  and  mercy.  Indeed  in  that are  signs  for  a   people  who  give  thought.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan untukmu  isteri-isteri dari jenismu sendiri, supaya kamu cenderung dan merasa  tenteram kepadanya, dan dijadikan-Nya diantaramu rasa kasih dan sayang.  Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda  bagi kaum yang berfikir.
Sahih International
And   of  His  signs  is  the  creation  of  the  heavens  and  the  earth   and  the  diversity  of  your languages  and  your  colors.  Indeed  in   that  are  signs  for  those  of  knowledge.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah menciptakan langit dan bumi  dan berlain-lainan bahasamu dan warna kulitmu. Sesungguhnya pada yang  demikan itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang  mengetahui.
Sahih International
And   of  His  signs  is  your  sleep  by  night  and  day  and  your   seeking  of  His  bounty.  Indeed in  that  are  signs  for  a  people   who  listen.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah tidurmu di waktu malam dan  siang hari dan usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya  pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang  mendengarkan.
Sahih International
And   of  His  signs  is  [that]  He  shows  you  the  lightening  [causing]   fear  and  aspiration, and  He  sends  down  rain  from  the  sky  by   which  He  brings  to  life  the  earth  after  its lifelessness.   Indeed  in  that  are  signs  for  a  people  who  use  reason.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya, Dia memperlihatkan kepadamu kilat  untuk (menimbulkan) ketakutan dan harapan, dan Dia menurunkan hujan dari  langit, lalu menghidupkan bumi dengan air itu sesudah matinya.  Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda  bagi kaum yang mempergunakan akalnya.
Sahih International
And   of  His  signs  is  that  the  heaven  and  earth  remain  by  His   command.  Then  when  He calls  you  with  a  [single]  call  from  the   earth,  immediately  you  will  come  forth.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah berdirinya langit dan bumi  dengan iradat-Nya. Kemudian apabila Dia memanggil kamu sekali panggil  dari bumi, seketika itu (juga) kamu keluar (dari kubur).
Sahih International
And  to  Him  belongs  whoever  is  in  the  heavens  and  earth.  All  are  to  Him  devoutly obedient.Indonesian
Dan kepunyaan-Nya-lah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.
Sahih International
And   it  is  He  who  begins  creation;  then  He  repeats  it,  and  that   is  [even]  easier  for  Him. To  Him  belongs  the  highest  attribute   in  the  heavens  and  earth.  And  He  is  the  Exalted in  Might,   the  Wise.Indonesian
Dan  Dialah yang menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian  mengembalikan (menghidupkan)nya kembali, dan menghidupkan kembali itu  adalah lebih mudah bagi-Nya. Dan bagi-Nya-lah sifat yang Maha Tinggi di  langit dan di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Sahih International
He   presents  to  you  an  example  from  yourselves.  Do  you  have   among  those  whom  your right  hands  possess  any  partners  in  what   We  have  provided  for  you  so  that  you  are equal  therein  [and]   would  fear  them  as  your  fear  of  one  another  [within  a   partnership]? Thus  do  We  detail  the  verses  for  a  people  who   use  reason.Indonesian
Dia  membuat perumpamaan untuk kamu dari dirimu sendiri. Apakah ada diantara  hamba-sahaya yang dimiliki oleh tangan kananmu, sekutu bagimu dalam  (memiliki) rezeki yang telah Kami berikan kepadamu; maka kamu sama  dengan mereka dalam (hak mempergunakan) rezeki itu, kamu takut kepada  mereka sebagaimana kamu takut kepada dirimu sendiri? Demikianlah Kami  jelaskan ayat-ayat bagi kaum yang berakal.
Sahih International
But   those  who  wrong  follow  their  [own]  desires  without  knowledge.   Then  who  can guide  one  whom Allah has  sent  astray?  And  for   them  there  are  no  helpers.Indonesian
Tetapi  orang-orang yang zalim, mengikuti hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan;  maka siapakah yang akan menunjuki orang yang telah disesatkan Allah?  Dan tiadalah bagi mereka seorang penolongpun.
Sahih International
So   direct  your  face  toward  the  religion,  inclining  to  truth.   [Adhere  to]  the  fitrah  of Allah upon  which  He  has  created  [all]   people.  No  change  should  there  be  in  the  creation  of Allah .   That  is  the  correct  religion,  but  most  of  the  people  do  not   know.Indonesian
Maka  hadapkanlah wajahmu dengan lurus kepada agama Allah; (tetaplah atas)  fitrah Allah yang telah menciptakan manusia menurut fitrah itu. Tidak  ada peubahan pada fitrah Allah. (Itulah) agama yang lurus; tetapi  kebanyakan manusia tidak mengetahui,
Sahih International
[Adhere   to  it],  turning  in  repentance  to  Him,  and  fear  Him  and   establish  prayer  and  do not  be  of  those  who  associate  others   with AllahIndonesian
dengan  kembali bertaubat kepada-Nya dan bertakwalah kepada-Nya serta  dirikanlah shalat dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang  mempersekutukan Allah,
Sahih International
[Or]  of  those  who  have  divided  their  religion  and  become  sects,  every  faction  rejoicing in  what  it  has.Indonesian
yaitu  orang-orang yang memecah-belah agama mereka dan mereka menjadi beberapa  golongan. Tiap-tiap golongan merasa bangga dengan apa yang ada pada  golongan mereka.
Sahih International
And   when  adversity  touches  the  people,  they  call  upon  their  Lord,   turning  in repentance  to  Him.  Then  when  He  lets  them  taste   mercy  from  Him,  at  once  a  party  of them  associate  others  with   their  Lord,Indonesian
Dan  apabila manusia disentuh oleh suatu bahaya, mereka menyeru Tuhannya  dengan kembali bertaubat kepada-Nya, kemudian apabila Tuhan merasakan  kepada mereka barang sedikit rahmat daripada-Nya, tiba-tiba sebagian  dari mereka mempersekutukan Tuhannya,
Sahih International
So  that  they  will  deny  what  We  have  granted  them.  Then  enjoy  yourselves,  for  you  are going  to  know.Indonesian
sehingga  mereka mengingkari akan rahmat yang telah Kami berikan kepada mereka.  Maka bersenang-senanglah kamu sekalian, kelak kamu akan mengetahui  (akibat perbuatanmu).
Sahih International
Or  have  We  sent  down  to  them  an  authority,  and  it  speaks  of  what  they  were associating  with  Him?Indonesian
Atau  pernahkah Kami menurunkan kepada mereka keterangan, lalu keterangan itu  menunjukkan (kebenaran) apa yang mereka selalu mempersekutukan dengan  Tuhan?
Sahih International
And   when  We  let  the  people  taste  mercy,  they  rejoice  therein,   but  if  evil  afflicts  them for  what  their  hands  have  put  forth,   immediately  they  despair.Indonesian
Dan  apabila Kami rasakan sesuatu rahmat kepada manusia, niscaya mereka  gembira dengan rahmat itu. Dan apabila mereka ditimpa suatu musibah  (bahaya) disebabkan kesalahan yang telah dikerjakan oleh tangan mereka  sendiri, tiba-tiba mereka itu berputus asa.
Sahih International
Do   they  not  see  that Allah extends  provision  for  whom  He  wills   and  restricts  [it]? Indeed,  in  that  are  signs  for  a  people  who   believe.Indonesian
Dan  apakah mereka tidak memperhatikan bahwa Sesungguhnya Allah melapangkan  rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan Dia (pula) yang menyempitkan  (rezeki itu). Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat  tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
Sahih International
So   give  the  relative  his  right,  as  well  as  the  needy  and  the   traveler.  That  is  best  for those  who  desire  the  countenance  of  Allah ,  and  it  is  they  who  will  be  the  successful.Indonesian
Maka  berikanlah kepada kerabat yang terdekat akan haknya, demikian (pula)  kepada fakir miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan. Itulah yang  lebih baik bagi orang-orang yang mencari keridhaan Allah; dan mereka  itulah orang-orang beruntung.
Sahih International
And   whatever  you  give  for  interest  to  increase  within  the  wealth   of  people  will  not increase  with Allah .  But  what  you  give  in   zakah,  desiring  the  countenance  of Allah - those  are  the   multipliers.Indonesian
Dan  sesuatu riba (tambahan) yang kamu berikan agar dia bertambah pada harta  manusia, maka riba itu tidak menambah pada sisi Allah. Dan apa yang  kamu berikan berupa zakat yang kamu maksudkan untuk mencapai keridhaan  Allah, maka (yang berbuat demikian) itulah orang-orang yang melipat  gandakan (pahalanya).
Sahih International
Allah  is  the  one  who  created  you,  then  provided  for  you,  then  will   cause  you  to  die, and  then  will  give  you  life.  Are  there   any  of  your  "partners"  who  does  anything  of  that? Exalted  is   He  and  high  above  what  they  associate  with  Him.Indonesian
Allah-lah  yang menciptakan kamu, kemudian memberimu rezeki, kemudian mematikanmu,  kemudian menghidupkanmu (kembali). Adakah di antara yang kamu sekutukan  dengan Allah itu yang dapat berbuat sesuatu dari yang demikian itu?  Maha Sucilah Dia dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan.
Sahih International
Corruption   has  appeared  throughout  the  land  and  sea  by  [reason  of]  what   the  hands of  people  have  earned  so  He  may  let  them  taste   part  of  [the  consequence  of]  what  they have  done  that  perhaps   they  will  return  [to  righteousness].Indonesian
Telah  nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan  tangan manusi, supay Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari  (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar).
Sahih International
Say,   [O  Muhammad],  "Travel  through  the  land  and  observe  how  was   the  end  of  those before.  Most  of  them  were  associators  [of   others  with Allah ].Indonesian
Katakanlah:  "Adakanlah perjalanan di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana  kesudahan orang-orang yang terdahulu. Kebanyakan dari mereka itu adalah  orang-orang yang mempersekutukan (Allah)".
Sahih International
So   direct  your  face  toward  the  correct  religion  before  a  Day   comes  from Allah of  which there  is  no  repelling.  That  Day,  they   will  be  divided.Indonesian
Oleh  karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum  datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak (kedatangannya):  pada hari itu mereka terpisah-pisah.
Sahih International
Whoever   disbelieves  -   upon  him  is  [the  consequence  of]  his   disbelief.  And  whoever does  righteousness  -   they  are  for   themselves  preparing,Indonesian
Barangsiapa  yang kafir maka dia sendirilah yang menanggung (akibat) kekafirannya  itu; dan barangsiapa yang beramal saleh maka untuk diri mereka  sendirilah mereka menyiapkan (tempat yang menyenangkan),
Sahih International
That   He  may  reward  those  who  have  believed  and  done  righteous   deeds  out  of  His bounty.  Indeed,  He  does  not  like  the   disbelievers.Indonesian
agar  Allah memberi pahala kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh  dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang-orang yang  ingkar.
Sahih International
And   of  His  signs  is  that  He  sends  the  winds  as  bringers  of   good  tidings  and  to  let  you taste  His  mercy  and  so  the  ships   may  sail  at  His  command  and  so  you  may  seek  of  His bounty,   and  perhaps  you  will  be  grateful.Indonesian
Dan  di antara tanda-tanda kekuasan-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin  sebagai pembawa berita gembira dan untuk merasakan kepadamu sebagian  dari rahmat-Nya dan supaya kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan  (juga) supaya kamu dapat mencari karunia-Nya; mudah-mudahn kamu  bersyukur.
Sahih International
And   We  have  already  sent  messengers  before  you  to  their  peoples,   and  they  came  to them  with  clear  evidences;  then  We  took   retribution  from  those  who  committed  crimes, and  incumbent  upon   Us  was  support  of  the  believers.Indonesian
Dan  Sesungguhnya Kami telah mengutus sebelum kamu beberapa orang rasul  kepada kaumnya, mereka datang kepadanya dengan membawa  keterangan-keterangan (yang cukup), lalu Kami melakukan pembalasan  terhadap orang-orang yang berdosa. Dan Kami selalu berkewajiban menolong  orang-orang yang beriman.
Sahih International
It   is Allah who  sends  the  winds,  and  they  stir  the  clouds  and   spread  them  in  the  sky however  He  wills,  and  He  makes  them   fragments  so  you  see  the  rain  emerge  from within  them.  And   when  He  causes  it  to  fall  upon  whom  He  wills  of  His   servants, immediately  they  rejoiceIndonesian
Allah,  Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah  membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya, dan  menjadikannya bergumpal-gumpal; lalu kamu lihat hujan keluar dari  celah-celahnya, maka apabila hujan itu turun mengenai hamba-hamba-Nya  yang dikehendaki-Nya, tiba-tiba mereka menjadi gembira.
Sahih International
Although  they  were,  before  it  was  sent  down  upon  them  -   before  that,  in  despair.Indonesian
Dan Sesungguhnya sebelum hujan diturunkan kepada mereka, mereka benar-benar telah berputus asa.
Sahih International
So   observe  the  effects  of  the  mercy  of Allah -   how  He  gives   life  to  the  earth  after  its lifelessness.  Indeed,  that  [same   one]  will  give  life  to  the  dead,  and  He  is  over  all  things  competent.Indonesian
Maka  perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan  bumi yang sudah mati. Sesungguhnya (Tuhan yang berkuasa seperti)  demikian benar-benar (berkuasa) menghidupkan orang-orang yang telah  mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
Sahih International
But   if  We  should  send  a  [bad]  wind  and  they  saw  [their  crops]   turned  yellow,  they would  remain  thereafter  disbelievers.Indonesian
Dan  sungguh, jika Kami mengirimkan angin (kepada tumbuh-tumbuhan) lalu  mereka melihat (tumbuh-tumbuhan itu) menjadi kuning (kering),  benar-benar tetaplah mereka sesudah itu menjadi orang yang ingkar.
Sahih International
So   indeed,  you  will  not  make  the  dead  hear,  nor  will  you  make   the  deaf  hear  the  call when  they  turn  their  backs,  retreating.Indonesian
Maka  Sesungguhnya kamu tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati  itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat  mendengar seruan, apabila mereka itu berpaling membelakang.
Sahih International
And   you  cannot  guide  the  blind  away  from  their  error.  You  will   only  make  hear  those who  believe  in  Our  verses  so  they  are   Muslims  [in  submission  to Allah ].Indonesian
Dan  kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang  yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan kamu tidak dapat  memperdengarkan (petunjuk Tuhan) melainkan kepada orang-orang yang  beriman dengan ayat-ayat Kami, mereka itulah orang-orang yang berserah  diri (kepada Kami).
Sahih International
Allah  is  the  one  who  created  you  from  weakness,  then  made  after   weakness  strength, then  made  after  strength  weakness  and  white   hair.  He  creates  what  He  wills,  and  He is  the  Knowing,  the   Competent.Indonesian
Allah,  Dialah yang menciptakan kamu dari keadaan lemah, kemudian Dia  menjadikan (kamu) sesudah keadaan lemah itu menjadi kuat, kemudian Dia  menjadikan (kamu) sesudah kuat itu lemah (kembali) dan beruban. Dia  menciptakan apa yang dikehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Mengetahui  lagi Maha Kuasa.
Sahih International
And  the  Day  the  Hour  appears  the  criminals  will  swear  they  had  remained  but  an hour.  Thus  they  were  deluded.Indonesian
Dan  pada hari terjadinya kiamat, bersumpahlah orang-orang yang berdosa;  "mereka tidak berdiam (dalam kubur) melainkan sesaat (saja)". Seperti  demikianlah mereka selalu dipalingkan (dari kebenaran).
Sahih International
But   those  who  were  given  knowledge  and  faith  will  say,  "You   remained  the  extent  of Allah 's  decree  until  the  Day  of   Resurrection,  and  this  is  the  Day  of  Resurrection,  but you  did   not  used  to  know."Indonesian
Dan  berkata orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan dan keimanan (kepada  orang-orang yang kafir): "Sesungguhnya kamu telah berdiam (dalam kubur)  menurut ketetapan Allah, sampai hari berbangkit; maka inilah hari  berbangkit itu akan tetapi kamu selalu tidak meyakini(nya)".
Sahih International
So  that  Day,  their  excuse  will  not  benefit  those  who  wronged,  nor  will  they  be  asked  to appease  [ Allah ].Indonesian
Maka  pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) bagi orang-orang yang zalim  permintaan uzur mereka, dan tidak pula mereka diberi kesempatan  bertaubat lagi.
Sahih International
And   We  have  certainly  presented  to  the  people  in  this  Qur'an   from  every  [kind  of] example.  But,  [O  Muhammad],  if  you  should   bring  them  a  sign,  the  disbelievers  will surely  say,  "You   [believers]  are  but  falsifiers."Indonesian
Dan  Sesungguhnya telah Kami buat dalam Al Quran ini segala macam  perumpamaan untuk manusia. Dan Sesungguhnya jika kamu membawa kepada  mereka suatu ayat, pastilah orang-orang yang kafir itu akan berkata:  "Kamu tidak lain hanyalah orang-orang yang membuat kepalsuan belaka".
Sahih International
Thus  does Allah seal  the  hearts  of  those  who  do  not  know.Indonesian
Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak (mau) memahami.
Sahih International
So   be  patient.  Indeed,  the  promise  of Allah is  truth.  And  let   them  not  disquiet  you  who are  not  certain  [in  faith].Indonesian
Dan  bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar dan sekali-kali  janganlah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran ayat-ayat Allah)  itu menggelisahkan kamu.

Tidak ada komentar:
Posting Komentar