بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
[The  time  of]  their  account  has  approached  for  the  people,  while  they  are  in heedlessness  turning  away.Indonesian
Telah  dekat kepada manusia hari menghisab segala amalan mereka, sedang mereka  berada dalam kelalaian lagi berpaling (daripadanya).
Sahih International
No  mention  comes  to  them  anew  from  their  Lord  except  that  they  listen  to  it  while  they are  at  playIndonesian
Tidak  datang kepada mereka suatu ayat Al Quran pun yang baru (di-turunkan)  dari Tuhan mereka, melainkan mereka mendengarnya, sedang mereka  bermain-main,
Sahih International
With   their  hearts  distracted.  And  those  who  do  wrong  conceal  their   private conversation,  [saying],  "Is  this  [Prophet]  except  a   human  being  like  you?  So  would  you approach  magic  while  you   are  aware  [of  it]?"Indonesian
(lagi)  hati mereka dalam keadaan lalai. Dan mereka yang zalim itu merahasiakan  pembicaraan mereka: "Orang ini tidak lain hanyalah seorang manusia  (jua) seperti kamu, maka apakah kamu menerima sihir itu, padahal kamu  menyaksikannya?"
Sahih International
The   Prophet  said,  "My  Lord  knows  whatever  is  said  throughout  the   heaven  and  earth, and  He  is  the  Hearing,  the  Knowing."Indonesian
Berkatalah  Muhammad (kepada mereka): "Tuhanku mengetahui semua perkataan di langit  dan di bumi dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui".
Sahih International
But   they  say,  "[The  revelation  is  but]  a  mixture  of  false   dreams;  rather,  he  has invented  it;  rather,  he  is  a  poet.  So   let  him  bring  us  a  sign  just  as  the  previous [messengers]  were   sent  [with  miracles]."Indonesian
Bahkan  mereka berkata (pula): "(Al Quran itu adalah) mimpi-mimpi yang kalut,  malah diada-adakannya, bahkan dia sendiri seorang penyair, maka  hendaknya ia mendatangkan kepada kita suatu mukjizat, sebagai-mana  rasul-rasul yang telah lalu di-utus".
Sahih International
Not  a  [single]  city  which  We  destroyed  believed  before  them,  so  will  they  believe?Indonesian
Tidak  ada (penduduk) suatu negeripun yang beriman yang Kami telah  membinasakannya sebeIum mereka; maka apakah mereka akan beriman?
Sahih International
And   We  sent  not  before  you,  [O  Muhammad],  except  men  to  whom  We   revealed  [the message],  so  ask  the  people  of  the  message  if   you  do  not  know.Indonesian
Kami  tiada mengutus rasul rasul sebelum kamu (Muhammad), melainkan beberapa  orang-laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka, maka tanyakanlah  olehmu kepada orang-orang yang berilmu, jika kamu tiada mengetahui.
Sahih International
And  We  did  not  make  the  prophets  forms  not  eating  food,  nor  were  they  immortal  [on earth].Indonesian
Dan tidaklah Kami jadikan mereka tubuh-tubuh yang tiada memakan makanan, dan tidak (pula) mereka itu orang-orang yang kekal.
Sahih International
Then  We  fulfilled  for  them  the  promise,  and  We  saved  them  and  whom  We  willed  and destroyed  the  transgressors.Indonesian
Kemudian  Kami tepati janji (yang telah Kami janjikan) kepada mereka. Maka Kami  selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki dan Kami binasakan  orang-orang yang melampaui batas.
Sahih International
We  have  certainly  sent  down  to  you  a  Book  in  which  is  your  mention.  Then  will  you not  reason?Indonesian
Sesungguhnya  telah Kami turunkan kepada kamu sebuah kitab yang di dalamnya terdapat  sebab-sebab kemuliaan bagimu. Maka apakah kamu tiada memahaminya?
Sahih International
And  how  many  a  city  which  was  unjust  have  We  shattered  and  produced  after  it another  people.Indonesian
Dan  berapa banyaknya (penduduk) negeri yang zalim yang teIah Kami  binasakan, dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain (sebagai  penggantinya).
Sahih International
And  when  its  inhabitants  perceived  Our  punishment,  at  once  they  fled  from  it.Indonesian
Maka tatkala mereka merasakan azab Kami, tiba-tiba mereka melarikan diri dari negerinya.
Sahih International
[Some   angels  said],  "Do  not  flee  but  return  to  where  you  were   given  luxury  and  to  your homes  -   perhaps  you  will  be   questioned."Indonesian
Janganlah  kamu lari tergesa-gesa; kembalilah kamu kepada nikmat yang telah kamu  rasakan dan kepada tempat-tempat kediamanmu (yang baik), supaya kamu  ditanya.
Sahih International
They  said,  "O  woe  to  us!  Indeed,  we  were  wrongdoers."Indonesian
Mereka berkata: "Aduhai, celaka kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zaIim".
Sahih International
And   that  declaration  of  theirs  did  not  cease  until  We  made  them   [as]  a  harvest  [mowed down],  extinguished  [like  a  fire].Indonesian
Maka  tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai  tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi.
Sahih International
And  We  did  not  create  the  heaven  and  earth  and  that  between  them  in  play.Indonesian
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
Sahih International
Had   We  intended  to  take  a  diversion,  We  could  have  taken  it   from  [what  is]  with  Us  - if  [indeed]  We  were  to  do  so.Indonesian
Sekiranya  Kami hendak membuat sesuatu permainan, (isteri dan anak), tentulah Kami  membuatnya dari sisi Kami. Jika Kami menghendaki berbuat demikian,  (tentulah Kami telah melakukannya).
Sahih International
Rather,   We  dash  the  truth  upon  falsehood,  and  it  destroys  it,  and   thereupon  it departs.  And  for  you  is  destruction  from  that   which  you  describe.Indonesian
Sebenarya  Kami melontarkan yang hak kepada yang batil lalu yang hak itu  menghancurkannya, maka dengan serta merta yang batil itu lenyap. Dan  kecelakaanlah bagimu disebabkan kamu mensifati (Allah dengan sifat-sifat  yang tidak layak bagi-Nya).
Sahih International
To   Him  belongs  whoever  is  in  the  heavens  and  the  earth.  And   those  near  Him  are  not prevented  by  arrogance  from  His  worship,   nor  do  they  tire.Indonesian
Dan  kepunyaan-Nya-lah segala yang di langit dan di bumi. Dan  malaikat-malaikat yang di sisi-Nya, mereka tiada mempunyai rasa angkuh  untuk menyembah-Nya dan tiada (pula) merasa letih.
Sahih International
They  exalt  [Him]  night  and  day  [and]  do  not  slacken.Indonesian
Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya.
Sahih International
Or  have  men  taken  for  themselves  gods  from  the  earth  who  resurrect  [the  dead]?Indonesian
Apakah mereka mengambil tuhan-tuhan dari bumi, yang dapat menghidupkan (orang-orang mati)?
Sahih International
Had   there  been  within  the  heavens  and  earth  gods  besides Allah ,   they  both  would have  been  ruined.  So  exalted  is Allah ,  Lord  of   the  Throne,  above  what  they  describe.Indonesian
Sekiranya  ada di langit dan di bumi tuhan-tuhan selain Allah, tentulah keduanya  itu telah rusak binasa. Maka Maha Suci Allah yang mempunyai 'Arsy  daripada apa yang mereka sifatkan.
Sahih International
He  is  not  questioned  about  what  He  does,  but  they  will  be  questioned.Indonesian
Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai.
Sahih International
Or   have  they  taken  gods  besides  Him?  Say,  [O  Muhammad],  "Produce   your  proof.  This [Qur'an]  is  the  message  for  those  with  me   and  the  message  of  those  before  me."  But most  of  them  do  not   know  the  truth,  so  they  are  turning  away.Indonesian
Apakah  mereka mengambil tuhan-tuhan selain-Nya? Katakanlah: "Unjukkanlah  hujjahmu! (Al Quran) ini adalah peringatan bagi orang-orang yang  bersamaku, dan peringatan bagi orang-orang yang sebelumku". Sebenarnya  kebanyakan mereka tiada mengetahui yang hak, karena itu mereka  berpaling.
Sahih International
And   We  sent  not  before  you  any  messenger  except  that  We  revealed   to  him  that, "There  is  no  deity  except  Me,  so  worship  Me."Indonesian
Dan  Kami tidak mengutus seorang rasulpun sebelum kamu melainkan Kami  wahyukan kepadanya: "Bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan  Aku, maka sembahlah olehmu sekalian akan Aku".
Sahih International
And  they  say,  "The  Most  Merciful  has  taken  a  son."  Exalted  is  He!  Rather,  they  are [but]  honored  servants.Indonesian
Dan  mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil (mempunyai)  anak", Maha Suci Allah. Sebenarnya (malaikat-malaikat itu), adalah  hamba-hamba yang dimuliakan,
Sahih International
They  cannot  precede  Him  in  word,  and  they  act  by  His  command.Indonesian
mereka itu tidak mendahului-Nya dengan perkataan dan mereka mengerjakan perintah-perintah-Nya.
Sahih International
He   knows  what  is  [presently]  before  them  and  what  will  be  after   them,  and  they  cannot intercede  except  on  behalf  of  one  whom   He  approves.  And  they,  from  fear  of  Him,  are apprehensive.Indonesian
Allah  mengetahui segala sesuatu yang dihadapan mereka (malaikat) dan yang di  belakang mereka, dan mereka tiada memberi syafa'at melainkan kepada  orang yang diridhai Allah, dan mereka itu selalu berhati-hati karena  takut kepada-Nya.
Sahih International
And   whoever  of  them  should  say,  "Indeed,  I  am  a  god  besides   Him"-   that  one  We would  recompense  with  Hell.  Thus  do  We   recompense  the  wrongdoers.Indonesian
Dan  barangsiapa di antara mereka, mengatakan: "Sesungguhnya Aku adalah  tuhan selain daripada Allah", maka orang itu Kami beri balasan dengan  Jahannam, demikian Kami memberikan pembalasan kepada orang-orang zalim.
Sahih International
Have   those  who  disbelieved  not  considered  that  the  heavens  and  the   earth  were  a joined  entity,  and  We  separated  them  and  made   from  water  every  living  thing?  Then will  they  not  believe?Indonesian
Dan  apakah orang-orang yang kafir tidak mengetahui bahwasanya langit dan  bumi itu keduanya dahulu adalah suatu yang padu, kemudian Kami pisahkan  antara keduanya. Dan dari air Kami jadikan segala sesuatu yang hidup.  Maka mengapakah mereka tiada juga beriman?
Sahih International
And   We  placed  within  the  earth  firmly  set  mountains,  lest  it   should  shift  with  them, and  We  made  therein  [mountain]  passes   [as]  roads  that  they  might  be  guided.Indonesian
Dan  telah Kami jadikan di bumi ini gunung-gunung yang kokoh supaya bumi itu  (tidak) goncang bersama mereka dan telah Kami jadikan (pula) di bumi  itu jalan-jalan yang luas, agar mereka mendapat petunjuk.
Sahih International
And  We  made  the  sky  a  protected  ceiling,  but  they,  from  its  signs,  are  turning  away.Indonesian
Dan  Kami menjadikan langit itu sebagai atap yang terpelihara, sedang mereka  berpaling dari segala tanda-tanda (kekuasaan Allah) yang terdapat  padanya.
Sahih International
And   it  is  He  who  created  the  night  and  the  day  and  the  sun   and  the  moon;  all [heavenly  bodies]  in  an  orbit  are  swimming.Indonesian
Dan  Dialah yang telah menciptakan malam dan siang, matahari dan bulan.  Masing-masing dari keduanya itu beredar di dalam garis edarnya.
Sahih International
And  We  did  not  grant  to  any  man  before  you  eternity  [on  earth];  so  if  you  die  -   would they  be  eternal?Indonesian
Kami  tidak menjadikan hidup abadi bagi seorang manusiapun sebelum kamu  (Muhammad); maka jikalau kamu mati, apakah mereka akan kekal?
Sahih International
Every   soul  will  taste  death.  And  We  test  you  with  evil  and  with   good  as  trial;  and  to  Us you  will  be  returned.Indonesian
Tiap-tiap  yang berjiwa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan  keburukan dan kebaikan sebagai cobaan (yang sebenar-benarnya). Dan hanya  kepada Kamilah kamu dikembalikan.
Sahih International
And   when  those  who  disbelieve  see  you,  [O  Muhammad],  they  take   you  not  except  in ridicule,  [saying],  "Is  this  the  one  who   insults  your  gods?"  And  they  are,  at  the  mention of  the  Most   Merciful,  disbelievers.Indonesian
Dan  apahila orang-orang kafir itu melihat kamu, mereka hanya membuat kamu  menjadi olok-olok. (Mereka mengatakan): "Apakah ini orang yang mencela  tuhan-tuhan-mu?", padahal mereka adaIah orang-orang yang ingkar  mengingat Allah Yang Maha Pemurah.
Sahih International
Man  was  created  of  haste.  I  will  show  you  My  signs,  so  do  not  impatiently  urge  Me.Indonesian
Manusia  telah dijadikan (bertabiat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perIihatkan  kepadamu tanda-tanda azab-Ku. Maka janganlah kamu minta kepada-Ku  mendatangkannya dengan segera.
Sahih International
And  they  say,  "When  is  this  promise,  if  you  should  be  truthful?"Indonesian
Mereka berkata: "Kapankah janji itu akan datang, jika kamu sekaIian adalah orang-orang yang benar?"
Sahih International
If   those  who  disbelieved  but  knew  the  time  when  they  will  not   avert  the  Fire  from  their faces  or  from  their  backs  and  they   will  not  be  aided...Indonesian
Andaikata  orang-orang kafir itu mengetahui, waktu (di mana) mereka itu tidak  mampu mengelakkan api neraka dari muka mereka dan (tidak pula) dari  punggung mereka, sedang mereka (tidak pula) mendapat pertolongan,  (tentulah mereka tiada meminta disegerakan).
Sahih International
Rather,   it  will  come  to  them  unexpectedly  and  bewilder  them,  and   they  will  not  be  able to  repel  it,  nor  will  they  be   reprieved.Indonesian
Sebenarnya  (azab) itu akan datang kepada mereka dengan sekonyong-konyong lalu  membuat mereka menjadi panik, maka mereka tidak sanggup menolaknya dan  tidak (pula) mereka diberi tangguh.
Sahih International
And   already  were  messengers  ridiculed  before  you,  but  those  who   mocked  them  were enveloped  by  what  they  used  to  ridicule.Indonesian
Dan  sungguh telah diperolok-olokkan beberapa orang rasul sebelum kamu maka  turunlah kepada orang yang mencemoohkan rasul-rasul itu azab yang selalu  mereka perolok-olokkan.
Sahih International
Say,   "Who  can  protect  you  at  night  or  by  day  from  the  Most   Merciful?"  But  they  are, from  the  remembrance  of  their  Lord,   turning  away.Indonesian
Katakanlah:  "Siapakah yang dapat memelihara kamu di waktu malam dan siang hari dari  (azab Allah) Yang Maha Pemurah?" Sebenarnya mereka adalah orang-orang  yang berpaling dari mengingati Tuhan mereka.
Sahih International
Or   do  they  have  gods  to  defend  them  other  than  Us?  They  are   unable  [even]  to  help themselves,  nor  can  they  be  protected   from  Us.Indonesian
Atau  adakah mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara mereka dari  (azab) Kami. Tuhan-tuhan itu tidak sanggup menolong diri mereka sendiri  dan tidak (pula) mereka dilindungi dari (azab) Kami itu?
Sahih International
But,   [on  the  contrary],  We  have  provided  good  things  for  these   [disbelievers]  and  their fathers  until  life  was  prolonged  for   them.  Then  do  they  not  see  that  We  set  upon  the land,   reducing  it  from  its  borders?  So  it  is  they  who  will   overcome?Indonesian
Sebenarnya  Kami telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan (hidup di  dunia) hingga panjanglah umur mereka. Maka apakah mereka tidak melihat  bahwasanya Kami mendatangi negeri (orang kafir), lalu Kami kurangi  luasnya dari segala penjurunya. Maka apakah mereka yang menang?
Sahih International
Say,  "I  only  warn  you  by  revelation."  But  the  deaf  do  not  hear  the  call  when  they  are warned.Indonesian
Katakanlah  (hai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu  sekalian dengan wahyu dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar  seruan, apabila mereka diberi peringatan"
Sahih International
And   if  [as  much  as]  a  whiff  of  the  punishment  of  your  Lord   should  touch  them,  they would  surely  say,  "O  woe  to  us!   Indeed,  we  have  been  wrongdoers."Indonesian
Dan  sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu,  pastilah mereka berkata: "Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah  orang yang menganiaya diri sendiri".
Sahih International
And   We  place  the  scales  of  justice  for  the  Day  of  Resurrection,   so  no  soul  will  be treated  unjustly  at  all.  And  if  there  is   [even]  the  weight  of  a  mustard  seed,  We  will bring  it  forth.   And  sufficient  are  We  as  accountant.Indonesian
Kami  akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah  dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya  seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah  Kami sebagai pembuat perhitungan.
Sahih International
And  We  had  already  given  Moses  and  Aaron  the  criterion  and  a  light  and  a  reminder for  the  righteousIndonesian
Dan  sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa dan Harun Kitab Taurat dan  penerangan serta pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
Sahih International
Who  fear  their  Lord  unseen,  while  they  are  of  the  Hour  apprehensive.Indonesian
(yaitu)  orang-orang yang takut akan (azab) Tuhan mereka, sedang mereka tidak  melihat-Nya, dan mereka merasa takut akan (tibanya) hari kiamat.
Sahih International
And  this  [Qur'an]  is  a  blessed  message  which  We  have  sent  down.  Then  are  you  with  it unacquainted?Indonesian
Dan  Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang  telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya?
Sahih International
And  We  had  certainly  given  Abraham  his  sound  judgement  before,  and  We  were  of  him well-KnowingIndonesian
Dan  sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran  sebelum (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya.
Sahih International
When  he  said  to  his  father  and  his  people,  "What  are  these  statues  to  which  you  are devoted?"Indonesian
(Ingatlah), ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Patung-patung apakah ini yang kamu tekun beribadat kepadanya?"
Sahih International
They  said,  "We  found  our  fathers  worshippers  of  them."Indonesian
Mereka menjawab: "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya".
Sahih International
He  said,  "You  were  certainly,  you  and  your  fathers,  in  manifest  error."Indonesian
Ibrahim berkata: "Sesungguhnya kamu dan bapak-bapakmu berada dalam kesesatan yang nyata".
Sahih International
They  said,  "Have  you  come  to  us  with  truth,  or  are  you  of  those  who  jest?"Indonesian
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?"
Sahih International
He   said,  "[No],  rather,  your  Lord  is  the  Lord  of  the  heavens   and  the  earth  who  created them,  and  I,  to  that,  am  of  those   who  testify.Indonesian
Ibrahim  berkata: "Sebenarnya Tuhan kamu ialah Tuhan langit dan bumi yang telah  menciptakannya: dan aku termasuk orang-orang yang dapat memberikan bukti  atas yang demikian itu".
Sahih International
And  [I  swear]  by Allah ,  I  will  surely  plan  against  your  idols  after  you  have  turned  and gone  away."Indonesian
Demi Allah, sesungguhnya aku akan melakukan tipu daya terhadap berhala-berhalamu sesudah kamu pergi meninggalkannya.
Sahih International
So  he  made  them  into  fragments,  except  a  large  one  among  them,  that  they  might return  to  it  [and  question].Indonesian
Maka  Ibrahim membuat berhala-berhala itu hancur berpotong-potong, kecuali  yang terbesar (induk) dari patung-patung yang lain; agar mereka kembali  (untuk bertanya) kepadanya.
Sahih International
They  said,  "Who  has  done  this  to  our  gods?  Indeed,  he  is  of  the  wrongdoers."Indonesian
Mereka  berkata: "Siapakah yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan  kami, sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang zalim".
Sahih International
They  said,  "We  heard  a  young  man  mention  them  who  is  called  Abraham."Indonesian
Mereka berkata: "Kami dengar ada seorang pemuda yang mencela berhala-berhala ini yang bernama Ibrahim".
Sahih International
They  said,  "Then  bring  him  before  the  eyes  of  the  people  that  they  may  testify."Indonesian
Mereka berkata: "(Kalau demikian) bawalah dia dengan cara yang dapat dilihat orang banyak, agar mereka menyaksikan".
Sahih International
They  said,  "Have  you  done  this  to  our  gods,  O  Abraham?"Indonesian
Mereka bertanya: "Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
Sahih International
He  said,  "Rather,  this  -   the  largest  of  them  -   did  it,  so  ask  them,  if  they  should  [be able  to]  speak."Indonesian
Ibrahim  menjawab: "Sebenarnya patung yang besar itulah yang melakukannya, maka  tanyakanlah kepada berhala itu, jika mereka dapat berbicara".
Sahih International
So  they  returned  to  [blaming]  themselves  and  said  [to  each  other],  "Indeed,  you  are  the wrongdoers."Indonesian
Maka  mereka telah kembali kepada kesadaran dan lalu berkata: "Sesungguhnya  kamu sekalian adalah orang-orang yang menganiaya (diri sendiri)",
Sahih International
Then  they  reversed  themselves,  [saying],  "You  have  already  known  that  these  do  not speak!"Indonesian
kemudian  kepala mereka jadi tertunduk (lalu berkata): "Sesungguhnya kamu (hai  Ibrahim) telah mengetahui bahwa berhala-berhala itu tidak dapat  berbicara".
Sahih International
He  said,  "Then  do  you  worship  instead  of Allah that  which  does  not  benefit  you  at  all or  harm  you?Indonesian
Ibrahim  berkata: Maka mengapakah kamu menyembah selain Allah sesuatu yang tidak  dapat memberi manfaat sedikitpun dan tidak (pula) memberi mudharat  kepada kamu?"
Sahih International
Uff  to  you  and  to  what  you  worship  instead  of Allah .  Then  will  you  not  use  reason?"Indonesian
Ah (celakalah) kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah. Maka apakah kamu tidak memahami?
Sahih International
They  said,  "Burn  him  and  support  your  gods  -   if  you  are  to  act."Indonesian
Mereka berkata: "Bakarlah dia dan bantulah tuhan-tuhan kamu, jika kamu benar-benar hendak bertindak".
Sahih International
Allah said,  "O  fire,  be  coolness  and  safety  upon  Abraham."Indonesian
Kami berfirman: "Hai api menjadi dinginlah, dan menjadi keselamatanlah bagi Ibrahim",
Sahih International
And  they  intended  for  him  harm,  but  We  made  them  the  greatest  losers.Indonesian
mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi.
Sahih International
And  We  delivered  him  and  Lot  to  the  land  which  We  had  blessed  for  the  worlds.Indonesian
Dan Kami seIamatkan Ibrahim dan Luth ke sebuah negeri yang Kami telah memberkahinya untuk sekalian manusia.
Sahih International
And  We  gave  him  Isaac  and  Jacob  in  addition,  and  all  [of  them]  We  made  righteous.Indonesian
Dan  Kami telah memberikan kepada-nya (Ibrahim) lshak dan Ya'qub, sebagai  suatu anugerah (daripada Kami). Dan masing-masingnya Kami jadikan  orang-orang yang saleh
Sahih International
And   We  made  them  leaders  guiding  by  Our  command.  And  We  inspired   to  them  the doing  of  good  deeds,  establishment  of  prayer,  and   giving  of  zakah;  and  they  were worshippers  of  Us.Indonesian
Kami  telah menjadikan mereka itu sebagai pemimpin-pemimpin yang memberi  petunjuk dengan perintah Kami dan telah Kami wahyukan kepada, mereka  mengerjakan kebajikan, mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, dan  hanya kepada Kamilah mereka selalu menyembah,
Sahih International
And   to  Lot  We  gave  judgement  and  knowledge,  and  We  saved  him   from  the  city  that was  committing  wicked  deeds.  Indeed,  they   were  a  people  of  evil,  defiantly  disobedient.Indonesian
dan  kepada Luth, Kami telah berikan hikmah dan ilmu, dan telah Kami  selamatkan dia dari (azab yang telah menimpa penduduk) kota yang  mengerjakan perbuatan keji. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat  lagi fasik,
Sahih International
And  We  admitted  him  into  Our  mercy.  Indeed,  he  was  of  the  righteous.Indonesian
dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh.
Sahih International
And   [mention]  Noah,  when  he  called  [to Allah ]  before  [that  time],   so  We  responded  to him  and  saved  him  and  his  family  from   the  great  flood.Indonesian
Dan  (ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami  memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari  bencana yang besar.
Sahih International
And   We  saved  him  from  the  people  who  denied  Our  signs.  Indeed,   they  were  a  people of  evil,  so  We  drowned  them,  all  together.Indonesian
Dan  Kami telah menolongnya dari kaum yang telah mendustakan ayat-ayat Kami.  Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat, maka Kami tenggelamkan  mereka semuanya.
Sahih International
And   [mention]  David  and  Solomon,  when  they  judged  concerning  the   field  - when  the sheep  of  a  people  overran  it  [at  night],  and   We  were  witness  to  their  judgement.Indonesian
Dan  (ingatlah kisah) Daud dan Sulaiman, di waktu keduanya memberikan  keputusan mengenai tanaman, karena tanaman itu dirusak oleh  kambing-kambing kepunyaan kaumnya. Dan adalah Kami menyaksikan keputusan  yang diberikan oleh mereka itu,
Sahih International
And   We  gave  understanding  of  the  case  to  Solomon,  and  to  each   [of  them]  We  gave judgement  and  knowledge.  And  We  subjected  the   mountains  to  exalt  [Us],  along  with David  and  [also]  the   birds.  And  We  were  doing  [that].Indonesian
maka  Kami telah memberikan pengertian kepada Sulaiman tentang hukum (yang  lebih tepat); dan kepada masing-masing mereka telah Kami berikan hikmah  dan ilmu dan telah Kami tundukkan gunung-gunung dan burung-burung, semua  bertasbih bersama Daud. Dan kamilah yang melakukannya.
Sahih International
And   We  taught  him  the  fashioning  of  coats  of  armor  to  protect   you  from  your  [enemy in]  battle.  So  will  you  then  be  grateful?Indonesian
Dan  telah Kami ajarkan kepada Daud membuat baju besi untuk kamu, guna  memelihara kamu dalam peperanganmu; Maka hendaklah kamu bersyukur  (kepada Allah).
Sahih International
And   to  Solomon  [We  subjected]  the  wind,  blowing  forcefully,   proceeding  by  his command  toward  the  land  which  We  had  blessed.   And  We  are  ever,  of  all  things, Knowing.Indonesian
Dan  (telah Kami tundukkan) untuk Sulaiman angin yang sangat kencang  tiupannya yang berhembus dengan perintahnya ke negeri yang kami telah  memberkatinya. Dan adalah Kami Maha Mengetahui segala sesuatu.
Sahih International
And   of  the  devils  were  those  who  dived  for  him  and  did  work   other  than  that.  And  We were  of  them  a  guardian.Indonesian
Dan  Kami telah tundukkan (pula kepada Sulaiman) segolongan syaitan-syaitan  yang menyelam (ke dalam laut) untuknya dan mengerjakan pekerjaan selain  daripada itu, dan adalah Kami memelihara mereka itu,
Sahih International
And   [mention]  Job,  when  he  called  to  his  Lord,  "Indeed,  adversity   has  touched  me,  and you  are  the  Most  Merciful  of  the   merciful."Indonesian
dan  (ingatlah kisah) Ayub, ketika ia menyeru Tuhannya: "(Ya Tuhanku),  sesungguhnya aku telah ditimpa penyakit dan Engkau adalah Tuhan Yang  Maha Penyayang di antara semua penyayang".
Sahih International
So   We  responded  to  him  and  removed  what  afflicted  him  of   adversity.  And  We  gave him  [back]  his  family  and  the  like   thereof  with  them  as  mercy  from  Us  and  a  reminder for  the   worshippers  [of Allah ].Indonesian
Maka  Kamipun memperkenankan seruannya itu, lalu Kami lenyapkan penyakit yang  ada padanya dan Kami kembalikan keluarganya kepadanya, dan Kami lipat  gandakan bilangan mereka, sebagai suatu rahmat dari sisi Kami dan untuk  menjadi peringatan bagi semua yang menyembah Allah.
Sahih International
And  [mention]  Ishmael  and  Idrees  and  Dhul-Kifl;  all  were  of  the  patient.Indonesian
Dan (ingatlah kisah) Ismail, Idris dan Dzulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar.
Sahih International
And  We  admitted  them  into  Our  mercy.  Indeed,  they  were  of  the  righteous.Indonesian
Kami telah memasukkan mereka kedalam rahmat Kami. Sesungguhnya mereka termasuk orang-orang yang saleh.
Sahih International
And   [mention]  the  man  of  the  fish,  when  he  went  off  in  anger   and  thought  that  We would  not  decree  [anything]  upon  him.  And   he  called  out  within  the  darknesses, "There  is  no  deity  except   You;  exalted  are  You.  Indeed,  I  have  been  of  the  wrongdoers."Indonesian
Dan  (ingatlah kisah) Dzun Nun (Yunus), ketika ia pergi dalam keadaan marah,  lalu ia menyangka bahwa Kami tidak akan mempersempitnya  (menyulitkannya), maka ia menyeru dalam keadaan yang sangat gelap:  "Bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau. Maha Suci Engkau, sesungguhnya aku  adalah termasuk orang-orang yang zalim".
Sahih International
So  We  responded  to  him  and  saved  him  from  the  distress.  And  thus  do  We  save  the believers.Indonesian
Maka  Kami telah memperkenankan doanya dan menyelamatkannya dari pada  kedukaan. Dan demikianlah Kami selamatkan orang-orang yang beriman.
Sahih International
And   [mention]  Zechariah,  when  he  called  to  his  Lord,  "My  Lord,   do  not  leave  me  alone [with  no  heir],  while  you  are  the  best   of  inheritors."Indonesian
Dan  (ingatlah kisah) Zakaria, tatkala ia menyeru Tuhannya: "Ya Tuhanku  janganlah Engkau membiarkan aku hidup seorang diri dan Engkaulah Waris  Yang Paling Baik.
Sahih International
So   We  responded  to  him,  and  We  gave  to  him  John,  and  amended   for  him  his  wife. Indeed,  they  used  to  hasten  to  good  deeds   and  supplicate  Us  in  hope  and  fear,  and they  were  to  Us   humbly  submissive.Indonesian
Maka  Kami memperkenankan doanya, dan Kami anugerahkan kepada nya Yahya dan  Kami jadikan isterinya dapat mengandung. Sesungguhnya mereka adalah  orang-orang yang selalu bersegera dalam (mengerjakan)  perbuatan-perbuatan yang baik dan mereka berdoa kepada Kami dengan harap  dan cemas. Dan mereka adalah orang-orang yang khusyu' kepada Kami.
Sahih International
And   [mention]  the  one  who  guarded  her  chastity,  so  We  blew  into   her  [garment] through  Our  angel  [Gabriel],  and  We  made  her  and   her  son  a  sign  for  the  worlds.Indonesian
Dan  (ingatlah kisah) Maryam yang telah memelihara kehormatannya, lalu Kami  tiupkan ke dalam (tubuh)nya ruh dari Kami dan Kami jadikan dia dan  anaknya tanda (kekuasaan Allah) yang besar bagi semesta alam.
Sahih International
Indeed  this,  your  religion,  is  one  religion,  and  I  am  your  Lord,  so  worship  Me.Indonesian
Sesungguhnya (agama Tauhid) ini adalah agama kamu semua; agama yang satu dan Aku adalah Tuhanmu, maka sembahlah Aku.
Sahih International
And  [yet]  they  divided  their  affair  among  themselves,  [but]  all  to  Us  will  return.Indonesian
Dan mereka telah memotong-motong urusan (agama) mereka di antara mereka. Kepada Kamilah masing-masing golongan itu akan kembali.
Sahih International
So   whoever  does  righteous  deeds  while  he  is  a  believer  -   no   denial  will  there  be  for  his effort,  and  indeed  We,  of  it,   are  recorders.Indonesian
Maka  barang siapa yang mengerjakan amal saleh, sedang ia beriman, maka tidak  ada pengingkaran terhadap amalannya itu dan sesungguhnya Kami  menuliskan amalannya itu untuknya.
Sahih International
And  there  is  prohibition  upon  [the  people  of]  a  city  which  We  have  destroyed  that  they will  [ever]  returnIndonesian
Sungguh tidak mungkin atas (penduduk) suatu negeri yang telah Kami binasakan, bahwa mereka tidak akan kembali (kepada Kami).
Sahih International
Until  when  [the  dam  of]  Gog  and  Magog  has  been  opened  and  they,  from  every elevation,  descendIndonesian
Hingga apabila dibukakan (tembok) Ya'juj dan Ma'juj, dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi.
Sahih International
And   [when]  the  true  promise  has  approached;  then  suddenly  the   eyes  of  those  who disbelieved  will  be  staring  [in  horror,  while   they  say],  "O  woe  to  us;  we  had  been unmindful  of  this;   rather,  we  were  wrongdoers."Indonesian
Dan  telah dekatlah kedatangan janji yang benar (hari berbangkit), maka  tiba-tiba terbelalaklah mata orang-orang yang kafir. (Mereka berkata):  "Aduhai, celakalah kami, sesungguhnya kami adalah dalam kelalaian  tentang ini, bahkan kami adalah orang-orang yang zalim".
Sahih International
Indeed,   you  [disbelievers]  and  what  you  worship  other  than Allah are   the  firewood  of Hell.  You  will  be  coming  to  [enter]  it.Indonesian
Sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah, adalah umpan Jahannam, kamu pasti masuk ke dalamnya.
Sahih International
Had  these  [false  deities]  been  [actual]  gods,  they  would  not  have  come  to  it,  but  all  are eternal  therein.Indonesian
Andaikata berhala-berhala itu Tuhan, tentulah mereka tidak masuk neraka. Dan semuanya akan kekal di dalamnya.
Sahih International
For  them  therein  is  heavy  sighing,  and  they  therein  will  not  hear.Indonesian
Mereka merintih di dalam api dan mereka di dalamnya tidak bisa mendengar.
Sahih International
Indeed,  those  for  whom  the  best  [reward]  has  preceded  from  Us  -   they  are  from  it  far removed.Indonesian
Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka,
Sahih International
They  will  not  hear  its  sound,  while  they  are,  in  that  which  their  souls  desire,  abiding eternally.Indonesian
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.
Sahih International
They   will  not  be  grieved  by  the  greatest  terror,  and  the  angels   will  meet  them,  [saying], "This  is  your  Day  which  you  have   been  promised"  -Indonesian
Mereka  tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar (pada hari kiamat), dan  mereka disambut oleh para malaikat. (Malaikat berkata): "Inilah harimu  yang telah dijanjikan kepadamu".
Sahih International
The   Day  when  We  will  fold  the  heaven  like  the  folding  of  a   [written]  sheet  for  the records.  As  We  began  the  first   creation,  We  will  repeat  it.  [That  is]  a  promise  binding upon   Us.  Indeed,  We  will  do  it.Indonesian
(Yaitu)  pada hari Kami gulung langit sebagai menggulung lembaran-lembaran  kertas. Sebagaimana Kami telah memulai panciptaan pertama begitulah Kami  akan mengulanginya. Itulah suatu janji yang pasti Kami tepati;  sesungguhnya Kamilah yang akan melaksanakannya.
Sahih International
And   We  have  already  written  in  the  book  [of  Psalms]  after  the   [previous]  mention  that the  land  [of  Paradise]  is  inherited  by   My  righteous  servants.Indonesian
Dan  sungguh telah Kami tulis didalam Zabur sesudah (Kami tulis dalam) Lauh  Mahfuzh, bahwasanya bumi ini dipusakai hamba-hamba-Ku yang saleh.
Sahih International
Indeed,  in  this  [Qur'an]  is  notification  for  a  worshipping  people.Indonesian
Sesungguhnya (apa yang disebutkan) dalam (surat) ini, benar-benar menjadi peringatan bagi kaum yang menyembah (Allah).
Sahih International
And  We  have  not  sent  you,  [O  Muhammad],  except  as  a  mercy  to  the  worlds.Indonesian
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam.
Sahih International
Say,   "It  is  only  revealed  to  me  that  your  god  is  but  one  God;   so  will  you  be  Muslims  [in submission  to  Him]?"Indonesian
Katakanlah:  "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah: "Bahwasanya Tuhanmu  adalah Tuhan Yang Esa. maka hendaklah kamu berserah diri (kepada-Nya)".
Sahih International
But   if  they  turn  away,  then  say,  "I  have  announced  to  [all  of]   you  equally.  And  I  know not  whether  near  or  far  is  that   which  you  are  promised.Indonesian
Jika  mereka berpaling, maka katakanlah: "Aku telah menyampaikan kepada kamu  sekalian (ajaran) yang sama (antara kita) dan aku tidak mengetahui  apakah yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat atau masih jauh?".
Sahih International
Indeed,  He  knows  what  is  declared  of  speech,  and  He  knows  what  you  conceal.Indonesian
Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan.
Sahih International
And  I  know  not;  perhaps  it  is  a  trial  for  you  and  enjoyment  for  a  time."Indonesian
Dan aku tiada mengetahui, boleh jadi hal itu cobaan bagi kamu dan kesenangan sampai kepada suatu waktu.
Sahih International
[The   Prophet]  has  said,  "My  Lord,  judge  [between  us]  in  truth.   And  our  Lord  is  the Most  Merciful,  the  one  whose  help  is   sought  against  that  which  you  describe."Indonesian
(Muhammad)  berkata: "Ya Tuhanku, berilah keputusan dengan adil. Dan Tuhan kami  ialah Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya  terhadap apa yang kamu katakan". 
 
 
Tidak ada komentar:
Posting Komentar